見見老鼠凱薩琳和大象馬克。凱薩琳非常勇敢又喜歡冒險,但馬克的個性十分害羞,對許多事情都感到害怕。不過,朋友都喜歡黏在一起,所以凱薩琳走到哪兒,馬克就會跟到哪兒。有時候,他們也會碰上非常棘手的情況...
George Oxwell predicts the end 除夕夜驚魂記
One day Mark and Kathleen were walking through the mall when they noticed a long line.
"What are they waiting for?" Mark asked.
"Didn't you hear? The author George Oxwell is signing copies of his book," Kathleen replied.
"George Oxwell? I've never heard of him."
"He's not well known, but he has a group of followers. In a book he wrote last year, he predicted that the earth would end at the end of the year."
"Well he was wrong."
"That's what people said in January. But then Oxwell said he was referring to the lunar calendar."
Mark began to worry. Lunar New Year was only a few days away. But Kathleen said that nutcases like Oxwell weren't worth listening to.
The next few days went by without incident, and Mark stopped thinking about Oxwell.
Mark and Kathleen held a party at their house on Lunar New Year's Eve. Everyone was eating when suddenly there was a loud noise.
"What was that?" Mark cried.
"Those were just firecrackers," Kathleen said. "Finish your noodles."
A few minutes later, it began smelling like smoke.
"I think there's a fire," Mark said.
"Someone is just burning paper money. Go close the window," Kathleen said.
Mark walked over to the window and looked outside. He saw a big dragon flying through the street … (MICHAEL KEARNEY, STAFF WRITER)
有一天,馬克和凱薩琳在百貨公司逛街,看到有人大排長龍。
「他們在排什麼呀?」馬克問。
「你沒聽說嗎?作家喬治:奧克斯威爾正在辦新書簽名會,」凱薩琳回說。
「喬治:奧克斯威爾?我從來沒聽過。」
「他不有名,但有一群書迷。去年,他在他寫的書裡預言去年年底是世界末日。」
「那他的預言不準啊。」
「上個月大家是這麼說的,可是,奧克斯威爾之後卻說他指的是農曆年。」
馬克開始擔心了,因為還有幾天就農曆新年了;可是凱薩琳說,像奧克斯威爾這樣的瘋子不值得相信。
接下來幾天都沒發生什麼事情,馬克也就淡忘了此事。
除夕夜當天,馬克和凱薩琳在家裡辦派對,正當大家在享用晚餐時,突然傳來一陣巨響。
「剛剛那是什麼聲音?」馬克大叫。
「那是鞭炮聲,吃你的麵,」凱薩琳說。
幾分鐘後,他們開始聞到煙味。
「我覺得是火災,」馬克說。
「是別人在燒紙錢,去把窗戶關起來,」凱薩琳說。
馬克走到窗戶邊並往外看,結果看到了一條巨龍在街道上盤旋...(翻譯:楊鴻泰)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once