Let them eat stew. Venezuelan officials claimed a world record on Sep. 15 for the world's largest pot of soup, a giant cauldron of stew prepared by President Hugo Chavez's government.
The hulking stainless steel cooking pot, set up outdoors in downtown Caracas, contained about 15,000 liters of sancocho stew, Food Minister Rafael Oropeza said. That would dwarf the current record-holder listed on the Guinness World Records Web site, a pot of 5,350 liters of spicy soup prepared in Durango, Mexico, in July.
Oropeza called it "Bolivarian stew" -- a play on the name of Chavez's socialist movement, named in honor of South American independence hero Simon Bolivar. He said it was enough to feed 60,000 to 70,000 people.
PHOTO: AP
Workers stood on raised platforms stirring the soup with poles and then dished out servings to a crowd at a state-run market.
It contained 3,000kg of chicken, 2,000kg of beef and tons of legumes and vegetables.
Addressing reporters next to the pot, Oropeza said the government is solving supply problems that have made it difficult for Venezuelans to find staples like milk and eggs in recent months. He said the state-run market had ample reserves of almost all products.
Oropeza said the only product that remains in short supply is milk, a situation he blamed on a "world problem" of unusual cold snaps and dry spells hurting milk production.
As for the soup, he introduced a representative of Guinness World Records who he said was on hand to certify the record.
The 20,490-liter pot was about three-quarters full. "We didn't add more for security reasons," Oropeza said.
(AP)
讓他們享用這鍋燉湯吧!委內瑞拉官員在九月十五日宣稱查韋斯總統政府所調製的一大鍋燉湯,打破世界紀錄。
糧農部長拉婓爾.歐羅佩薩說,這個架設在卡拉卡斯市中心戶外的巨型不鏽鋼燉鍋,烹煮了一萬五千公升的『Sancocho』肉湯。這項紀錄可望突破現由墨西哥杜蘭戈市於今年七月所締造的五千三百五十公升辣味湯的世界最大一鍋湯金氏世界紀錄。
歐羅佩薩稱這鍋湯為「波利瓦燉湯」,這也是一齣以查韋斯的社會主義運動為題的劇名,用以紀念鼓吹南美獨立運動的英雄賽門.波利瓦。他說,這鍋湯足以供六萬至七萬人食用。
工人們站在高台上用長竿子攪拌這鍋湯,然後盛裝在個別湯碗分給國營市場的大批人群。
這鍋湯用了三千公斤的雞肉、兩千公斤的牛肉,與很多豆類與蔬菜。
歐羅佩薩在大鍋湯旁告訴記者說,政府正在解決供應的問題,這問題已造成委內瑞拉人民在近幾個月無法買到牛奶與蛋等主食。除此以外,他說國營市場內的物資幾乎都有充裕存量。
歐羅佩薩說只有牛奶缺貨,並指稱這是不尋常的寒流與乾旱的「世界性問題」導致牛奶短產。
他介紹了一位金氏世界紀錄的代表,稱這位代表當時在場認證這鍋湯的紀錄。
容量兩萬○四百九十公升的大鍋只裝了四分之三滿的湯。歐羅佩薩說:「為了安全起見,我們沒有裝更多湯。」(美聯社╱翻譯:艾利斯)
A: I want to go to Neihu to see the cherry blossoms. B: Do you want to go by YouBike? A: Well, how much does it cost? B: The Taipei City Government just announced that riders can use the bicycles for free for the first 30 minutes! A: Great! Riding bikes is also more eco-friendly than driving. A: 我想去內湖賞櫻花耶。 B: 那要不要騎YouBike微笑單車去? A: 車費怎麼算? B: 台北市政府最近宣布︰前30分鐘免費! A: 太棒了,而且也比開車更環保。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
One of us is a murderer. The terrifying thought fills your head. There’s a corpse in the next room, and one of your fellow diners put it there. As the evening progresses, you learn disturbing secrets about everyone, and you’re forced to confess to a few yourself. You all have motives for the crime, but who committed it? Fortunately, it’s just a game. Murder mystery games are multiplayer role-playing games designed to be played over the course of an evening. The concept likely originated with “wink murder,” an amusing pastime that became popular in the early 1900s. In this game, a “murderer” kills
A: How does Taipei’s YouBike service charge after the free ride for the first 30 minutes? B: It’s NT$10 every 30 minutes within four hours. A: What a bargain. No wonder Taipei is listed by Britain’s “Time Out” magazine as one of the best 50 cities in the world. B: But I spotted a few English mistakes on YouBike’s Web site. A: I guess that aspect of it still has room for improvement. A: 台北市YouBike前30分鐘免費,之後怎麼算? B: 4小時內每30分鐘10元。 A: 真劃算,難怪台北市會入選英國《Time Out》雜誌全球最佳的50座城市。 B: 不過我在YouBike的網站上看到了好幾個英文錯誤。 A: 看來這個部分還有改善的空間。(By Eddy Chang, Taipei Times/ 台北時報張聖恩)
Mullet roe is a highly-priced delicacy typically served during special occasions like wedding banquets or Chinese New Year’s dinners, where families come together in celebration. The mullet roe can be prepared in various ways. It is usually pan-fried but can also be roasted or torched. To cook a pan-fried mullet roe, soak it in liquor or wine and peel off its membrane. Then, it is browned over a low fire and turned several times. Finally, the fried mullet roe is cut diagonally and is ready to be served. This dish is usually served with garlic scapes and daikon slices, but