Let them eat stew. Venezuelan officials claimed a world record on Sep. 15 for the world's largest pot of soup, a giant cauldron of stew prepared by President Hugo Chavez's government.
The hulking stainless steel cooking pot, set up outdoors in downtown Caracas, contained about 15,000 liters of sancocho stew, Food Minister Rafael Oropeza said. That would dwarf the current record-holder listed on the Guinness World Records Web site, a pot of 5,350 liters of spicy soup prepared in Durango, Mexico, in July.
Oropeza called it "Bolivarian stew" -- a play on the name of Chavez's socialist movement, named in honor of South American independence hero Simon Bolivar. He said it was enough to feed 60,000 to 70,000 people.
PHOTO: AP
Workers stood on raised platforms stirring the soup with poles and then dished out servings to a crowd at a state-run market.
It contained 3,000kg of chicken, 2,000kg of beef and tons of legumes and vegetables.
Addressing reporters next to the pot, Oropeza said the government is solving supply problems that have made it difficult for Venezuelans to find staples like milk and eggs in recent months. He said the state-run market had ample reserves of almost all products.
Oropeza said the only product that remains in short supply is milk, a situation he blamed on a "world problem" of unusual cold snaps and dry spells hurting milk production.
As for the soup, he introduced a representative of Guinness World Records who he said was on hand to certify the record.
The 20,490-liter pot was about three-quarters full. "We didn't add more for security reasons," Oropeza said.
(AP)
讓他們享用這鍋燉湯吧!委內瑞拉官員在九月十五日宣稱查韋斯總統政府所調製的一大鍋燉湯,打破世界紀錄。
糧農部長拉婓爾.歐羅佩薩說,這個架設在卡拉卡斯市中心戶外的巨型不鏽鋼燉鍋,烹煮了一萬五千公升的『Sancocho』肉湯。這項紀錄可望突破現由墨西哥杜蘭戈市於今年七月所締造的五千三百五十公升辣味湯的世界最大一鍋湯金氏世界紀錄。
歐羅佩薩稱這鍋湯為「波利瓦燉湯」,這也是一齣以查韋斯的社會主義運動為題的劇名,用以紀念鼓吹南美獨立運動的英雄賽門.波利瓦。他說,這鍋湯足以供六萬至七萬人食用。
工人們站在高台上用長竿子攪拌這鍋湯,然後盛裝在個別湯碗分給國營市場的大批人群。
這鍋湯用了三千公斤的雞肉、兩千公斤的牛肉,與很多豆類與蔬菜。
歐羅佩薩在大鍋湯旁告訴記者說,政府正在解決供應的問題,這問題已造成委內瑞拉人民在近幾個月無法買到牛奶與蛋等主食。除此以外,他說國營市場內的物資幾乎都有充裕存量。
歐羅佩薩說只有牛奶缺貨,並指稱這是不尋常的寒流與乾旱的「世界性問題」導致牛奶短產。
他介紹了一位金氏世界紀錄的代表,稱這位代表當時在場認證這鍋湯的紀錄。
容量兩萬○四百九十公升的大鍋只裝了四分之三滿的湯。歐羅佩薩說:「為了安全起見,我們沒有裝更多湯。」(美聯社╱翻譯:艾利斯)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)