With her first set of triplets just recently potty trained, an Ohio woman and her husband are about to be swimming in diapers again after she gave birth to her second set of triplets.
They've got the routine down pat and figure they'll be changing about 300 diapers and preparing about 168 bottles a week.
All while chasing after three others who are a few months shy of their fourth birthdays.
"You take what God gives you ... and this is what he's decided we can handle," said Victoria Lasita, 39, who defied mind-boggling odds and delivered her second set of triplets on Aug. 29.
The news that the couple conceived both sets without the aid of fertility treatment, which significantly increases the chances of a multiple pregnancy, shocked local fertility doctors.
"Holy smokes. Do you know what the odds of that are?" Glen Hofmann, medical director of the Bethesda Center for Reproductive Health and Fertility, told the Cincinnati Enquirer.
Since the odds of a woman having triplets naturally are about one in 8,000, the chances of having them twice are about one in 64 million, he said.
"Everybody seems to be doing well," 48-year-old father Tim, who witnessed the caesarean-section birth in a delivery room brimming with 18 medical personnel, told the paper.
The Lasitas have been married six years and have three grown children from previous marriages. But they decided they'd like "one more" after the birth of the triplets.
"I guess we should have been more specific and said one more child, not one more set," Victoria said. (AFP)
美國俄亥俄州的一對夫婦最近才剛訓練好他們第一組三胞胎子女學會用馬桶上廁所,這位婦人又第二度生下三胞胎,使得他們再度與一大堆尿布為伍。
他們對照顧三胞胎的工作已經很熟練了,他們估算一星期要換大約三百片的尿布和泡一百六十八瓶的牛奶。
不過在此同時,他們還要緊盯著再過幾個月就要滿四歲的第一批三胞胎子女。
Andrew: My older sister just had twins last week.
Harper: Congratulations! You must be proud to be an uncle.
Andrew: Yeah, but I know she's going to ask me to babysit.
Harper: You shouldn't worry too much about that. You used to take care of Harry's son.
Andrew: But this is going to be double trouble.
安德魯:我姐姐上星期剛生了一對雙胞胎。
哈柏:恭喜呀!你一定很驕傲要當叔叔了。
安德魯:對啊,但是我知道我姐一定會叫我幫忙帶小孩。
哈柏:別太擔心!你以前照顧過哈利的兒子啊。
安德魯:可是這次將會是「雙倍的麻煩」。
double trouble 麻煩成雙
Something that's double trouble is especially troublesome. The phrase is usually used to describe something that comes in a set of two. For example, "the typhoon and the earthquake proved to be double trouble for the villagers."
如果形容某件事情為「double trouble」,表示該件事特別地麻煩。這個片語通常用來形容成雙成對發生的事情。例如:「結果證明這個颱風和地震給村民們帶來雙倍的麻煩」。
現年三十九歲的維多利亞.拉西達今年八月二十九日再度產下三胞胎,這機率低到令人難以置信。她說:「我們接受上帝所賜給予我們的,祂認為我們可以應付得來。」
這對夫婦兩胎都是自然懷孕,沒有接受生育治療,因為生育治療會增加懷多胞胎的機率。這個消息讓當地婦產科醫生相當震驚。
美國貝塞斯達生殖衛生與生育研究中心主任葛蘭.哈夫曼告訴《辛辛那提詢問報》:「天啊,你知道那個機率有多小嗎?」
他表示,一般婦女自然懷三胞胎的機率大約是八千分之一,兩次懷三胞胎的機率為六千四百萬分之一。
「每個嬰兒都很平安健康,」四十八歲的父親提姆說,他全程參與了妻子的剖腹生產過程,整間產房擠滿了十八位醫護人員。
拉西達夫婦已結婚六年,而且在之前的婚姻育有三名成年子女,但是他們在第一批三胞胎出生後,決定還要再生「一胎」。
維多利亞表示:「也許我們應該說得更清楚點,是多生『一個』孩子,而不是『一些』孩子。」(法新社/翻譯:楊鴻泰)



