US toy maker Fisher-Price said it was recalling nearly one million toys made in China. The company fears they could be colored with toxic paints.
The US toymaker said it was recalling 967,000 toys. The toys were sold in US stores between May and August this year.
"Paint on some of the toys could have too much lead," the company said in an announcement.
A US Product Safety group told parents to "take the recalled toys away from children" and talk to Fisher-Price.
The recall included around 80 items, including toy cars, dolls and musical instruments, many connected to the Nickelodeon children's TV network.
Fisher-Price, owned by Mattel Inc., said the toys were produced by a single company in China but did not give the name or location.
Several weeks ago a US toy company recalled wooden "Thomas the Train" figures which were also made in China and painted with lead paint.
美國費雪玩具製造商指出他們日前回收將近一百萬件中國製造的玩具。這家公司擔心這些玩具可能含有毒塗料。
美國費雪玩具製造商指出他們日前回收九十六萬七千件玩具。這些玩具是在今年五月到八月期間在美國商店販售。
業者在一項聲明指出,用於玩具上的塗料可能含有過量的鉛。
一個消費品安全保護團體呼籲,父母應讓孩童遠離回收玩具並且通報費雪。
回收的玩具包含約八十種,包括玩具車、娃娃與樂器。很多種類都與兒童電視頻道「尼克羅迪恩」的內容有關。
隸屬美泰公司旗下的費雪說,這些玩具都是在中國的單一廠商製造的,不過都沒有標示生產地名。
數個星期前,一美國玩具公司亦回收中國製造漆過量鉛塗料的木製湯瑪士火車模型。(法新社/翻譯:林亞蒂)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)