Welcome to Sunday Science! Every Sunday during the summer, we’re going to guide you through some cool experiments that you can do at home. It’s a good idea for you to keep a record of what you do in a Science Journal. That way you can record what you learn, compare results and maybe use them to design new experiments! Have a look at the Science Journal box for some ideas to get you started. Remember to always ask a grown-up’s permission before trying out an experiment.
歡迎閱讀《週日科學版》!在暑假期間,我們每週日都要為你介紹可以在家中進行的有趣科學實驗。你可以在《科學日誌》中記錄自己做了哪些活動,這樣就可以將所學的紀錄下來,比較這些結果,也許還可以利用它們來設計新的實驗!先看一下《科學日誌》的點子再開始吧。展開實驗之前,記得要獲得大人許可喔!
Making a volcano 動手作火山
What you will need:
An empty water bottle
Bicarbonate of soda (baking soda)
Vinegar
Dish soap
Food coloring (red)
A tray (to put everything on)
A cup or pouring jug
A spoon
A funnel (if you don’t have one at home, you can make one from cardboard covered with tinfoil or use a pouring jug to add the ingredients)
Some sand or modeling clay (optional)
Glitter (optional)
Old Newspaper
* Place the newspaper over your working surface.
* Put the tray on the newspaper. Put your empty bottle in the middle of the tray and put the funnel in the neck of the bottle.
* Use the spoon to put baking soda in the bottle. Put in enough to cover the bottom of the bottle well. If you are using glitter add this too.
* If you are using sand or modeling clay, shape it around the bottle (to about 3/4 of the way up) to make it look like a volcano or mountain.
* In the cup or jug combine 1/4 cup of vinegar, two big drops of dish soap and a couple of drops of food coloring (be careful food coloring can stain clothes).
* Pour the mixture into the bottle and watch what happens!
Don’t forget to record what happens in your Science Journal.
所需材料︰
一只空水瓶
小蘇打粉
醋
洗碗精
紅色食用色素
一只托盤(大小需足以放置所有東西)
一只杯子(或是有傾倒口的量杯)
一個湯匙
一只漏斗(假如家裡沒有漏斗,你可以用鋁箔包住厚紙板來自己做一個,或是用量杯來添加材料)
沙子或塑形用黏土(非必要)
亮片(非必要)
舊報紙
* 在工作檯面鋪一張舊報紙。
* 把托盤放在報紙上。將一只空瓶子放在托盤中央,並把漏斗架在瓶子上。
* 用湯匙將小蘇打粉加入瓶內,數量要足以覆蓋整個瓶底。假如你有亮片,也可以在這時加進來。
* 假如你有沙子或黏土,將它們包住瓶子四周(約瓶高的四分之三),讓瓶子看起來宛如火山或高山。
* 在杯子或量杯中放入四分之一杯的醋、兩大滴洗碗精,與幾滴紅色色素(小心別讓色素弄髒衣服)。
* 把這些東西倒入瓶內,看看會發生什麼事!
別忘了將實驗結果紀錄在《科學日誌》喔。
(翻譯︰賴美君)
Pigs that are resistant to a deadly viral disease have been created by scientists at Edinburgh’s Roslin Institute. The gene-edited animals remained healthy when exposed to classical swine fever (CSF), a highly contagious and often fatal disease. The virus was eradicated in the UK in 1966, but there have been several outbreaks since and it continues to pose a major threat to pig farming worldwide. “Classical swine fever is a devastating disease for livestock and farmers as we saw with the outbreak in the UK, 25 years ago,” said Helen Crooke, mammalian virology deputy leader at the Animal and Plant Health Agency
Have you ever seen a circular intersection where cars continuously flow in one direction around a central island? That is a “roundabout,” a well-known alternative to traditional intersections. Drivers enter and exit at different points without relying on traffic lights. Their primary purpose is to improve traffic flow and minimize the likelihood of high-speed collisions, particularly dangerous T-bone and head-on crashes. Roundabouts have existed and been implemented for over a century. In the 1960s, the modern roundabout emerged in the UK, with added rules for yielding. Unlike intersections with red lights, roundabouts allow vehicles to continue moving at a
A: So you’re reading Jin Yong’s martial arts novel again? B: Yup, Jin’s novels are so fascinating, especially the trilogy: “Legends of the Condor Heroes,” “Return of the Condor Heroes,” and “Heaven Sword and Dragon Saber.” A: The late novelist published his first story in 1955, which means this year marks the 70th anniversary of his “wuxia” world. B: Wasn’t an English version of “Legends of the Condor Heroes” also released in 2018? A: Yes, but the debate over the translation of kung fu moves continues — like the evil move “Nine Yin Skeleton Claw.” A: 你又在重讀金庸的武俠小說啦? B:
對話 Dialogue 清清:明天我想請一天假。 Qīngqing: Míngtiān wǒ xiǎng qǐng yì tiān jià. 華華:為什麼?這個月的假已經很多了,你還要請假啊? Huáhua: Wèishénme? Zhège yuè de jià yǐjīng hěn duō le, nǐ háiyào qǐngjià a? 清清:因為明天是農曆九月初九重陽節,重陽節是老人節,我想陪我阿公阿嬤去爬山,而且家裡也要拜祖先,請假比較方便。 Qīngqing: Yīnwèi míngtiān shì nónglì jiǔ yuè chū jiǔ Chóngyáng Jié, Chóngyáng Jié shì Lǎorén Jié, wǒ xiǎng péi wǒ āgōng āma qù páshān, érqiě jiālǐ yě yào bài zǔxiān, qǐng jià bǐjiào fāngbiàn. 華華:了解,是應該陪老人出去走走。阿公阿嬤應該會拿到政府發的紅包吧? Huáhua: Liǎojiě, shì yīnggāi péi lǎorén chūqù zǒuzǒu. Āgōng āma yīnggāi huì nádào zhèngfǔ fā de hóngbāo ba? 清清:有啊!65歲以上的長輩都會領到敬老金,只是每個縣市給的數字不太一樣,年紀越大,拿到的會越多喔! Qīngqing: Yǒu a! Liùshíwǔ suì yǐshàng de zhǎngbèi dōu huì lǐngdào jìnglǎojīn, zhǐshì měi gè xiànshì gěi de shùzì bútài yíyàng, érqiě niánjì yuè dà, ná dào de huì