Japanese are staying cool as a cucumber this summer with "Pepsi Ice Cucumber" - a new soda based on the crisp green gourd.
The soft drink, which hit stores on June 12, doesn't actually have any cucumber in it, but it has been artificially flavored to resemble "the refreshing taste of a fresh cucumber," said Aya Takemoto, spokeswoman of Japan's Pepsi distributor, Suntory Ltd.
"We wanted a flavor that makes people think of keeping cool in the summer heat," Takemoto said. "We thought the cucumber was just perfect."
PHOTO: AP
The mint-colored soda is on sale just for the summer and only in Japan, Takemoto said. She said initial sales were brisk, and Suntory aims to sell 200,000 cases over the next three months.
Pepsi trails behind industry leaders Coca Cola (Japan) Company, with about 15 percent of the Japanese cola market, and also faces stiff competition from non-fizzy bottled drinks like green tea and coffee, which are popular in Japan.
Suntory said it sold 20.5 million cases of Pepsi brand drinks in 2006, including its popular Pepsi NEX zero-calorie soda.
日本人今夏以「百事冰黃瓜」的黃瓜口味新汽水來消暑。
百事可樂日本經銷商三得利公司的發言人竹本彩女士說,六月十二日上市的黃瓜汽水成分並非真含黃瓜,而是人工加味成「鮮黃瓜的清涼口味」。
「我們要讓人聯想到夏季消暑的口味,」竹本彩說︰「黃瓜口味再適合不過了。」
竹本彩指出,這款薄荷色的汽水僅在日本夏季限量販售,一開始就創下銷售佳績,三得利公司希望未來三個月能賣出二十萬箱。
日本百事的銷售落後同業大廠可口可樂,只佔可樂市場的15%,在綠茶與咖啡等非氣泡罐裝飲料受歡迎的同時,也面臨嚴酷競爭。
三得利公司表示,他們去年賣出了兩千零五十萬箱百事可樂相關飲品,其中包括暢銷的「Pepsi NEX」零卡路里百事可樂。 (美聯社:翻譯︰賴美君)
A: As the Taiwan Pride parade enters its 23rd year, the nation also celebrates the sixth anniversary of the legalization of same-sex marriage. B: However, a poll showed that support for same-sex marriage slightly dropped to 54.3 percent from last year’s 56.5 percent. A: The government is wavering on whether to extend the Assisted Reproduction Act to same-sex couples, leading to public doubts. B: Since US President Donald Trump took office in January, his oppression of Diversity, Equity and Inclusion (DEI) programs has also frustrated the global LGBT community. A: Let’s join the parade in Taipei tomorrow to
The stress of a long workday was really weighing Sarah down, and she felt the urgent need to get away. The moment the thought of escape crossed her mind, her fingers flew to the keyboard and typed “travel destinations.” Later, while she was casually scrolling through her social media, she was met with a flood of travel ads. There were lots of options, such as a serene hideaway in Kyoto and a luxurious beach villa in Bali, each perfectly echoing her desire. This is the magic of the recommender system at work. Recommender systems offer personalized suggestions by tracking your digital
Pigs that are resistant to a deadly viral disease have been created by scientists at Edinburgh’s Roslin Institute. The gene-edited animals remained healthy when exposed to classical swine fever (CSF), a highly contagious and often fatal disease. The virus was eradicated in the UK in 1966, but there have been several outbreaks since and it continues to pose a major threat to pig farming worldwide. “Classical swine fever is a devastating disease for livestock and farmers as we saw with the outbreak in the UK, 25 years ago,” said Helen Crooke, mammalian virology deputy leader at the Animal and Plant Health Agency
對話 Dialogue 清清:明天我想請一天假。 Qīngqing: Míngtiān wǒ xiǎng qǐng yì tiān jià. 華華:為什麼?這個月的假已經很多了,你還要請假啊? Huáhua: Wèishénme? Zhège yuè de jià yǐjīng hěn duō le, nǐ háiyào qǐngjià a? 清清:因為明天是農曆九月初九重陽節,重陽節是老人節,我想陪我阿公阿嬤去爬山,而且家裡也要拜祖先,請假比較方便。 Qīngqing: Yīnwèi míngtiān shì nónglì jiǔ yuè chū jiǔ Chóngyáng Jié, Chóngyáng Jié shì Lǎorén Jié, wǒ xiǎng péi wǒ āgōng āma qù páshān, érqiě jiālǐ yě yào bài zǔxiān, qǐng jià bǐjiào fāngbiàn. 華華:了解,是應該陪老人出去走走。阿公阿嬤應該會拿到政府發的紅包吧? Huáhua: Liǎojiě, shì yīnggāi péi lǎorén chūqù zǒuzǒu. Āgōng āma yīnggāi huì nádào zhèngfǔ fā de hóngbāo ba? 清清:有啊!65歲以上的長輩都會領到敬老金,只是每個縣市給的數字不太一樣,年紀越大,拿到的會越多喔! Qīngqing: Yǒu a! Liùshíwǔ suì yǐshàng de zhǎngbèi dōu huì lǐngdào jìnglǎojīn, zhǐshì měi gè xiànshì gěi de shùzì bútài yíyàng, érqiě niánjì yuè dà, ná dào de huì