A British man has set a world record by making the first mobile telephone call from the summit of Mount Everest, taking the blessing — or curse — of the cell phone to new heights.
"It's cold, it's fantastic, the Himalayas are everywhere," Rod Baber said in the phone call from the top of the 8,848m peak early on the morning of May 21, according to a voice recording posted on his weblog.
PHOTO: AP
"I can't feel my toes, everyone is in good spirits — we got here in record time, it is amazing," said Baber.
His achievement was made possible by a mobile phone tower set up by China Telecom at base camp on the north side of the mountain.
While the Himalayas had been cherished as one of the few places on earth where you can truly get away from it all, the news has nevertheless been welcomed by those involved in the adventure business.
"It's good news because communications are essential in the mountains where climbers face huge risks," said Ang Tsering Sherpa, the president of Nepal's Mountaineering Association.
"The mobile coverage could help in rescue operations," he said.
The call is one of several high altitude stunts being carried out in the current Everest climbing season.
In mid-May, a Briton pulled off the season's first big stunt by making the first flight over the summit using a powered paraglider.
A Nepali mountaineer has also broken his own world record by scaling the peak for a breathtaking seventeenth time. (AFP)
一名英國男子創下世界紀錄,成為世上第一位從艾佛勒斯峰頂打手機的人,將手機的恩澤或詛咒,帶到新高點。
洛德.巴柏個人部落格上的語音檔案可聽見,他五月二十一日清晨在八千八百四十八公尺的艾佛勒斯峰頂,用手機說︰「天氣很冷,美不勝收,喜瑪拉雅山無所不在。」
巴柏說︰「我的腳趾失去了感覺,大家都興高采烈,我們以破紀錄的時間來到此地,實在棒極了。」
中國電信在喜瑪拉雅山北麓的基地建造手機塔台,讓他一圓夢想。
喜瑪拉雅山一向被視為地球上少數幾個可以讓人們遠離塵囂的寶地之一,但這個消息卻讓以追求冒險刺激為職志的人感到開心。
尼泊爾登山協會的會長安格.瑟林.薛薾巴說︰「山間通訊對於面臨劇險的登山者相當重要,所以是好消息。」
他說︰「手機通訊在搜尋救難時幫得上忙。」
這通電話是艾佛勒斯峰正值攀登旺季時,以高度主打的噱頭之一。
五月中,一名英國人率先成就這個季節的第一個創舉,成為第一個用滑翔傘飛越艾佛勒斯峰的人。
尼泊爾一位登山玩家破了自己寫下的世界紀錄,令人讚嘆地第十七度登上艾佛勒斯峰頂。
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of