Japanese pop queen Ayumi Hamasaki upset locals in a Hong Kong fishing village when she made a surprise visit for a seafood meal with 22 aggressive bodyguards and flunkies, witnesses said.
Hamasaki, known as "Ayu" to her fans and the biggest-selling solo pop star in Japan, was cocooned by her entourage who prevented locals from getting near her table or fans from taking photographs.
She popped over to Sok Kwu Wan village on Lamma Island, about 3km from downtown Hong Kong after she had completed a series of sold-out concerts at the city's Coliseum arena.
PHOTO: AP
Contributors to local Website forums complained that the diminutive singer, whose unusually large round eyes and fair hair are believed to have sparked a fad for eye-lid cosmetic surgery among Japanese girls, had upset locals.
"The most famous J-pop star of all time was having a post-concert bite accompanied by no less than 12 bodyguards and another 10 strong entourage," wrote one anonymous subscriber to Lamma.com.hk, the blog for island residents.
"(I) didn't have a phone to photo with and the table next to me was prevented from taking pictures anyway," the writer added.
A spokesman for the Rainbow Restaurant, where Hamasaki ate, confirmed the singer had dined at the eatery but wouldn't comment on her entourage's behavior.
"She had lots of bodyguards with her," he said. "She came over on her own chartered boat."
According to her Website, Hamasaki has had 27 number one hits in Japan, more than any other solo artist.
Leafy Lamma Island's seafood restaurants regularly attract celebrities including Jackie Chan and Chow Yun-fat. (AFP)
日本流行天后濱崎步惹火了香港某魚村的居民,目擊的民眾表示,她突然帶著二十二個粗魯的保鑣和隨行人員來訪,說要一啖海鮮。
歌迷稱「Ayu」的濱崎步是日本最暢銷的流行歌手,當時她被隨護團團包圍,以防當地居民接近她的餐桌,或歌迷照相。
她結束在紅磡體育館一連串爆滿的演唱會後,突然造訪離香港市中心三公里遠的南丫島索罟灣村。
當地網站論壇的網友抱怨這名身型嬌小的歌手惹惱了當地人。據說濱崎步異常的大圓眼和金髮在日本年輕女孩中掀起了一陣割雙眼皮的狂熱。
南丫島居民的部落格Lamma.com.hk有匿名網友寫道︰「史上最受歡迎的日本流行之星在演唱會後小吃一頓,隨行十二多名保鑣,和十名高大的隨從。」
這名作者補充︰「(我)沒有可以拍照的手機,反正我旁邊的桌子也不能拍照。」
濱崎步用餐的彩虹餐廳發言人證實,濱崎步的確在店內用餐,但是不願意對隨行人員的行為做任何評論。
「她有很多保鏢跟著她,」他說︰「她自己包船過來的。」
根據濱崎步的個人網站,她在日本有二十七首冠軍單曲,比其他日本歌手還多。
綠意盎然的南ㄚ島上的海鮮餐廳,常吸引如成龍和周潤發等名流前往。
(法新社╱翻譯︰鄭湘儀)
A: As the Taiwan Pride parade enters its 23rd year, the nation also celebrates the sixth anniversary of the legalization of same-sex marriage. B: However, a poll showed that support for same-sex marriage slightly dropped to 54.3 percent from last year’s 56.5 percent. A: The government is wavering on whether to extend the Assisted Reproduction Act to same-sex couples, leading to public doubts. B: Since US President Donald Trump took office in January, his oppression of Diversity, Equity and Inclusion (DEI) programs has also frustrated the global LGBT community. A: Let’s join the parade in Taipei tomorrow to
The stress of a long workday was really weighing Sarah down, and she felt the urgent need to get away. The moment the thought of escape crossed her mind, her fingers flew to the keyboard and typed “travel destinations.” Later, while she was casually scrolling through her social media, she was met with a flood of travel ads. There were lots of options, such as a serene hideaway in Kyoto and a luxurious beach villa in Bali, each perfectly echoing her desire. This is the magic of the recommender system at work. Recommender systems offer personalized suggestions by tracking your digital
Pigs that are resistant to a deadly viral disease have been created by scientists at Edinburgh’s Roslin Institute. The gene-edited animals remained healthy when exposed to classical swine fever (CSF), a highly contagious and often fatal disease. The virus was eradicated in the UK in 1966, but there have been several outbreaks since and it continues to pose a major threat to pig farming worldwide. “Classical swine fever is a devastating disease for livestock and farmers as we saw with the outbreak in the UK, 25 years ago,” said Helen Crooke, mammalian virology deputy leader at the Animal and Plant Health Agency
對話 Dialogue 清清:明天我想請一天假。 Qīngqing: Míngtiān wǒ xiǎng qǐng yì tiān jià. 華華:為什麼?這個月的假已經很多了,你還要請假啊? Huáhua: Wèishénme? Zhège yuè de jià yǐjīng hěn duō le, nǐ háiyào qǐngjià a? 清清:因為明天是農曆九月初九重陽節,重陽節是老人節,我想陪我阿公阿嬤去爬山,而且家裡也要拜祖先,請假比較方便。 Qīngqing: Yīnwèi míngtiān shì nónglì jiǔ yuè chū jiǔ Chóngyáng Jié, Chóngyáng Jié shì Lǎorén Jié, wǒ xiǎng péi wǒ āgōng āma qù páshān, érqiě jiālǐ yě yào bài zǔxiān, qǐng jià bǐjiào fāngbiàn. 華華:了解,是應該陪老人出去走走。阿公阿嬤應該會拿到政府發的紅包吧? Huáhua: Liǎojiě, shì yīnggāi péi lǎorén chūqù zǒuzǒu. Āgōng āma yīnggāi huì nádào zhèngfǔ fā de hóngbāo ba? 清清:有啊!65歲以上的長輩都會領到敬老金,只是每個縣市給的數字不太一樣,年紀越大,拿到的會越多喔! Qīngqing: Yǒu a! Liùshíwǔ suì yǐshàng de zhǎngbèi dōu huì lǐngdào jìnglǎojīn, zhǐshì měi gè xiànshì gěi de shùzì bútài yíyàng, érqiě niánjì yuè dà, ná dào de huì