Singapore 新加坡
In Singapore, Lunar New Year means two days off work for everyone, even though the celebration is traditionally more important to the ethnic Chinese population than to other Singapore residents. Many people visit the traditional Chinatown on New Year's Eve for a parade and countdown to the New Year. Just as in Taiwan, spending time with family is very important.
Fireworks, firecrackers, confetti, and floats help create a festive atmosphere in the streets, while restaurants offer special dinners and food stands sell traditional treats like waxed duck, sweet meats and cookies.
PHOTO: EPA
Singapore also marks the fall of the city to Japanese forces on Lunar New Year, calling it Self Defense Day, but the New Year festivities are by far more important.
Sin-ni khoai-lok!
新加坡的農曆新年時雖然人人都有兩天假,新年慶典對華裔族群傳統上要比其他新加坡居民還重要。許多人會在除夕到傳統牛車水區看遊行和倒數。就像在台灣,跟家人相處非常重要。
街上的煙火、鞭炮、五彩碎紙和花車營造佳節氣氛;餐廳推出特別晚餐,小吃攤兜售如臘鴨、甜肉和餅乾等傳統菜餚。
新加坡的農曆新年也稱「自衛日
」,紀念新加坡落入日軍之手,不過新年的慶典活動重要多了。
(翻譯:鄭湘儀)
A: Harvard professor Robert Waldinger’s “7-day Happiness Challenge” includes: Day 1: Take stock of your relationships; Day 2: The secret power of an 8-minute phone call; Day 3: Small talk with strangers has big benefits. B: That’s not too hard. What’s next? A: Day 4: Why you should write a “living eulogy;” Day 5: The importance of making work friends; Day 6: Don’t cancel those social plans. B: Good ideas. What’s the final challenge? A: Day 7: Keep happiness going all year long. So, I’m inviting some friends to the Taipei Lantern Festival today to build good relationships. Wanna
★ 本文由生成式 AI 協作,本刊編輯編修。 For tourists looking for a scenic way to spend an afternoon in Kaohsiung, heading to the British Consular Residence of Takao is the perfect choice. Its elevated position allows one to take in the bustling Kaohsiung Harbor to the east and the dazzling sunset over Sizihwan Bay to the west. This elegant red-brick building also serves as a portal to the city’s rich history. Interestingly, for 70 years, many people mistakenly identified this residence as the actual consulate. The history of “Takao,” the former name of Kaohsiung, began its international chapter in the mid-19th century. As European powers
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 The fog came before the knock. It covered the street and pressed against the window. Chao Gung-dao lit a small oil lamp, but his makeshift hut stayed dim. Another knock. Chao opened the door. The inspector stepped inside and removed his hat. He did not smile. “You remember me?” the inspector said. Chao resented the question. The inspector looked around the small room. His eyes stopped on a wooden box resting on a low beam above Chao’s head. “What is that?” Chao stayed silent. The inspector pulled the box down and
★ 本文由生成式 AI 協作,本刊編輯編修。 Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Kaohsiung’s deep connection with the sea continues to thrive, with Kaohsiung Harbor remaining a crucial hub for global shipping. In addition to the port, the city has emerged as a major player in another world-class maritime industry—yacht manufacturing, responsible for producing 80 percent of all Taiwan-made yachts. The yacht industry in Taiwan originated in the post-World War II era, when the US military presence in Taiwan provided local boat builders with guidance on making wooden yachts. The resulting craftsmanship was so exquisite that orders soon poured in. In 1977, Taiwan replaced Canada as the main yacht