Mitsutoshi Fukatsu has been with his wife for three decades, but their lives have grown apart. As a busy stationmaster in central Japan, he returned home only to eat, bathe and sleep.
Now with retirement looming, the 56-year-old wants to get to know his wife better. He's helping with chores, calls his wife by her name Setsuko — instead of just grunting — and recently learned a new phrase: "I love you." Fukatsu is one of a small group of men who took in Japan's second annual "Beloved Wives Day" in hopes of salvaging their marriages by doing something unusual — paying attention to their wives.
Last year, a new group for men called the Japan Doting Husbands' Association designated Jan. 31 as a day for husbands to return home at the unusually early hour of 8pm, look into their wife's eyes, and say, "Thank you." The movement, though small — about 230 people have posted messages on the group's Web site about this year's event — represents quite a change for a generation of Japanese men taught to consider their companies first and their wives much later.
PHOTO: AP
"I had never told Setsuko I love her — not like that. But now I want to say it more often ... it feels nice," Mitsutoshi said.
Setsuko Fukatsu appreciates the new attention.
"In the end, the children will leave and have their own families, so the two of us need to live a happy and a healthy life together," she said. "And I'm sure my husband will help me out with that." (AP)
深津光俊(音譯)已經結婚三十年了,但他們倆的生活聚少離多。在日本中部擔任站長、工作繁忙的他只能回家吃飯、洗澡和睡覺。
現在,隨著退休的日子逼近,五十六歲的他希望能多了解妻子。他開始幫忙家務,以太太的名字「節子」稱呼她,而不是只用哼的。他最近又學會了新詞︰「我愛你」。深津先生是參加日本第二屆「愛妻日」的少數男子之一,希望能做件難能可貴的事—關心太太—來挽救婚姻。
去年一個新的男性組織「日本愛妻家協會」將一月三十一日訂為先生破天荒在晚間八點提早返家的日子,並注視妻子眼睛說聲「謝謝妳」。這個運動雖然仍屬小群(約兩百三十人在協會網站上就今年活動留言),卻代表被教育為「公司優先、妻子排後」的這一代日本人,相當大的轉變。
深津先生說︰「我從未對節子說我愛妳,不像那樣。不過現在我希望能時常這樣說‥‥‥感覺很好。」
深津節子感謝這樣新的關注。
「小孩最後都會離家,建立自己的家庭。所以我們倆必須一起共渡健康快樂的人生,」她說︰「我相信我的先生會與我攜手偕老。」 (美聯社/翻譯:賴美君)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)