Google announced on Jan. 19 that another major US college library had joined its controversial project to put the world's books online.
The more than one million written works at the University of Texas library in the city of Austin will be converted to digital format and added to Google Books Library Project.
The university's collection includes rare books and manuscripts from early Latin American history, Google said.
PHOTO: AP
"Intellectual discovery is at the heart of the scholarly research process," university director of libraries Fred Heath said in a statement. "The best collections of information are only as useful as the quality of the tools available for discovering and accessing that information."
The Google Book Search project was initiated in 2004 with the aim of scanning every literary work into digital format and making them available online.
Google has stored classic works in the public domain, along with copyrighted books, sometimes without the publishers' permission.
After outcries from publishing houses and authors, Google modified its online library to offer only summaries of copyrighted works and information on where to buy or borrow the books.
Google has rejected claims that it has favored English and it promised it would next roll out a Google Book Search in French.
Opposition to the project, particularly by French and US editors, resulted in a group of book publishers forming the Open Content Alliance (OCA) in October of 2005.
The OCA is a non-profit organization which joins together universities, foundations and data processors to create a common pot of digitized books available online for download or printing.
The OCA has the support of Yahoo and Microsoft.(AFP)
Google於一月十九日宣布,又有一家美國知名大學圖書館已經加入其備受爭議的計畫,將全球書籍轉入網路世界。
奧斯汀市德州大學圖書館內的一百多
萬冊書籍將被轉成數位檔,加入「Google
數位圖書館計畫」。
Google表示,德州大學的館藏包括珍本書及早期拉丁美洲歷史的抄本。
「發掘智識是學術研究過程的核心,」
德州大學圖書館總監佛萊德.希斯在一項聲明中表示,「最好的資訊典藏也只有透過好用的搜尋工具才能相得益彰。」
Google於二○○四年提出「Google圖書搜尋」計畫,希望將每一本文學作品轉成數位檔,放置網路供人使用。
Google已收入不具版權的經典著作, 以及部分未經出版商同意的版權書籍。
Google在出版社及作者提出強烈抗議後,修改網路圖書館的運作,對於版權書只提供摘要,以及購書借書的資訊。
Google否認有人對他們偏愛英文的指控,並承諾將推出法文版的「Google圖書搜尋計畫」。
反對這項計畫的出版商,尤其是法國和美國編輯,在二○○五年十月組成「開放內容聯盟」。
開放內容聯盟是由大學、基金會和資料處理業者組成的非營利組織,在網路上開設共享數位書籍的空間供下載或列印。
雅虎和微軟均支持開放內容聯盟。
(法新社╱翻譯︰鄭湘儀)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)