China as a nation has grown in stature since unleashing its economy more than two decades ago, but so have its people, Chinese media reported on Dec. 30, 2006.
Chinese children are an average 6cm taller and roughly 3kg heavier than they were 30 years ago, Xinhua news agency said, citing a report released by the Ministry of Health.
The report attributes the growth to the dramatic economic expansion sparked by China's reopening to the world, beginning in the late 1970s, which has vastly increased caloric intake in China.
Six-year-old boys grew from 112.3cm tall in 1975 to 118.7cm, according to the survey conducted in 2005.
Girls averaged 117.7cm tall, 6.2cm more than in 1975, the survey said.
China's people suffered from decades of privation caused by revolution, war and communist economic policies, but have seen incomes and nutrition blossom more recently.
The survey polled 138,775 children in nine major cities.
The average weight of six-year old boys in 2005 was 21.7kg, up 3kg from 1975, while girls averaged 20.8kg — 2.7kgs heavier.
Being better fed has brought health and other problems, however, including an alarming rise in obesity and related illnesses such as diabetes.
Health officials have blamed the problem on reduced consumption of grains and vegetables in favor of more fatty junk foods.
The report pointed out some adjustments made necessary by China's growth spurt, including Beijing's move last year to raise the height under which children get free public bus rides.
Despite better nutrition in cities, countless children in China's still-backward rural areas suffer from malnutrition, the report noted.
(AFP)
中國媒體於二○○六年十二月三十日指出,中國二十多年來經濟不斷成長,國力大幅提升,但人民的體重也不斷增加。
新華社引述衛生部發佈的報告表示,中國孩童平均比三十年前高出六公分,平均約重超過三公斤。
新華社表示,報告將此歸因於一九七○代晚期中國重新對世界開放後,經濟擴張所帶來的卡洛里攝取量大幅提高。
這份二○○五年的調查指出,六歲男童的身高自一九七五年一百一十二點三公分,成長到平均身高一百一十八點七公分。
調查指出,女孩平均身高一百一十七點七公分,比一九七五年高出六點二公分。
中國人民因文化大革命、戰爭和共產黨的經濟政策而經歷了數十年的貧窮匱乏,但近來收入和營養攝取都有增加的情況。
這份研究調查了九個主要城市共十三萬八千七百七十五名孩童。
新華社指出,二○○五年六歲男童的平均體重為二十一點七公斤,自一九七五年上升三公斤;而女孩的平均體重為二十點八公斤,體重上升二點七公斤。
然而,飲食改善也產生健康及其他問題,包括令人擔憂的肥胖,和糖尿病等相關疾病。
衛生部將問題歸咎於因偏食油膩的垃圾食物,而榖類和蔬菜攝取過少的現象。
這份報告指出,中國必須因應快速成長做部分必要的調整,包括北京去年提高兒童免費搭乘公車的高度限制。
這份報告也提出,儘管都市孩童的營養攝較佳,但在落後的偏遠鄉村,仍有無數的兒童營養不良。
(法新社╱翻譯︰鄭湘儀)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)