Hundreds of algae-munching carp were released into the lakes and fountains of France's Versailles palace Tuesday in a bid to cut down on aquatic plants that were threatening its historic fountains.
The official in charge of the state-run property, Christophe Tardieu, said the fish were seen as a more eco-friendly option to combat the algae eating away at the centuries-old fountains.
"We had a choice between dumping pesticides in the Grand Canal (the main body of water in Versaille's grounds) or putting in carp. We preferred the second solution because it's more ecological and it fits with the conservation policy of Versaille's natural heritage," he said.
PHOTO: AP
Nearly half the fish — grass carp originally from east Asia that are often used for water weed control — were put in the Grand Canal, with the others distributed among the property's many other ponds, canals and mini-lakes.
Tardieu said more carp would likely be released next year, after an evaluation of how well the initial exercise worked out.
Previously, Versaille's waterways were cleaned — laboriously — by gardners in boats scrubbing away at the underwater stonework.
When grass carp are introduced for weed control, they are often sterile in order to prevent them from overbreeding and then starving to death. In order to sterilize the fish, the eggs are exposed to heat or electricity. Before they are sold, the fish are tested to ensure they will not be able to breed.
This is especially important since grass carp, originally cultivated in China for food, could cause damage to the ecosystems in other countries like the United States, Australia or New Zealand.(Staff Writer with AFP)
數百隻喜食水藻的鯉魚在星期二被放生到法國凡爾賽宮的湖泊和噴水池裡,藉以減少水生植物的生長,降低對歷史悠久的噴水池所造成的傷害。
負責管理此國有資產的政府官員克里斯多福.塔帝厄表示,對抗侵蝕有數百年歷史的噴水池的水藻,魚是比較環保的作法。
他表示︰「我們可以選擇在大運河(凡爾賽宮地面主要水道)傾倒殺蟲劑,或放入鯉魚,我們偏好第二種解決方案,因為這是比較環保的做法,而且符合凡爾賽宮的自然資產保育政策。」
這種鯉魚又稱草鯉,源自東亞,經常被用來當作控制水草生長的工具,有將近一半的草鯉被放進大運河裡,其餘則被分配到凡爾賽宮其他諸多的池塘、水道和迷你湖泊中。
塔帝厄表示,在評估初步作法的成效後,明年可能會放進更多鯉魚。
過去凡爾賽的水道都必須藉由園丁搭船,費力地刮除水面下的石雕來進行清潔工作。
引進草鯉控制水草生長時,通常先得結紮,以防止過度繁殖而導致飢餓致死。結紮魚時,得將卵加熱或通電。出售前,鯉魚還會接受檢試以確保不具備繁殖能力。
這點尤其重要,因為原來在中國被養殖作為食用魚的草鯉,可能會對其他國家如美國、澳洲或紐西蘭的環境造成破壞。
(法新社╱翻譯︰鄭湘儀)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)