A month before his 99th birthday, world-renowned architect Oscar Niemeyer has married his 60-year-old secretary Vera Lucia Gabreira, the O Globo newspaper reported on Saturday.
“Vera and I got married yesterday, Nov. 16 at 10:30pm, in my residence, in a simple ceremony witnessed by the civil authorities who performed the wedding and a small group of friends," Niemeyer said in a short statement quoted by the newspaper.
Niemeyer, who is known for his modernistic style, was not immediately available for comment. His home and office telephone numbers were not listed, according to Rio de Janeiro's telephone service.
The architect lives in an apartment in Rio's posh Ipanema district.
It was Niemeyer's second marriage following the 2004 death of his first wife of 76 years, Annita Baldor.
Gabreira, a widow, and Niemeyer have known each for 30 years. She became his secretary 14 years ago, the newspaper said.
Niemeyer has one daughter, five grandchildren, 13 great-grandchildren, and five great-great grandchildren.
Perhaps his best-known creation was the National Congress building in Brasilia, the capital. The building is designed as two giant white bowls, one upside-down, with twin 100m towers rising between them. In 1987, UNESCO declared Brasilia a World Heritage site.
After a 1964 coup began a 21-year military dictatorship, Niemeyer, a lifelong communist, went into exile to France, where in 1965 he designed the headquarters of the French Communist Party in Paris. He also created dozens of projects in the US, Israel, Lebanon, Algeria, Italy, Germany and Portugal. (AP)
環球報星期六指出,就在九十九歲生日前一個月,全球知名的建築師奧斯卡•尼邁耶迎娶六十歲的秘書維拉露西亞.蓋貝伊拉。
環球報引述尼邁耶簡短的聲明︰「十一月十六日晚間十點三十分,維拉和我在三五好友的見證,以及行政主管機關的公證下,在我的住所以簡單的儀式完婚。」
尼邁耶以現代風格聞名,並未回應報導。里約熱內盧的電信服務顯示,尼邁耶住家和辦公室電話均未註冊。
尼邁耶現居住在里約熱內盧市內,依帕內瑪高級地段的一間公寓。
這是尼邁耶第一任妻子安妮塔.鮑朵兒在二○○四年過世後梅開二度。
報導指出,蓋貝伊拉是名寡婦,與尼邁耶相識三十載,十四年前才成為他的秘書。
尼邁耶育有一女,有五個孫子、十三個曾孫和五個曾曾孫。
他最負盛名的作品是為在巴西里亞的巴西議會大廈。這是兩個巨大白碗的設計,其中一只上下顛倒,兩巨碗中間豎立著兩棟一百公尺的高塔。一九八七年,聯合國教科文組織宣布巴西里亞為世界遺產。
一九六四年,一場政變開啟長達二十一年的軍事獨裁時期,終身共產黨員的尼邁耶流亡到法國,一九六五年更設計了巴黎的法國共產黨總部。此外美國、以色列、黎巴嫩、阿爾及利亞、義大利、德國和葡萄牙都有不少他的建築作品。
(美聯社╱翻譯︰鄭湘儀)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)