Fancy a chocolate that can boost your health? Healthcare company Eu Yan Sang International Limited intends to bring out a series of food products, including chocolates, that are infused with traditional Chinese herbs, like ginseng, in a bid to grow its business.
The Singapore-listed firm, whose history dates from 1879, announced plans for a new brand to tap into growing demand in North America, Europe and Australia. Under the Red, White and Pure label, the aim is to offer Chinese medicinal therapy in a stylish, urban setting to broaden its appeal to Western consumers, the company said.
Eu Yan Sang will open its first Red, White and Pure store in Singapore in December. It plans to offer a 70-seat dining outlet, a beverage bar serving tonic drinks, an outdoor eatery and a retail area.
"We have had a lot of interest on the use of Chinese herbs in all forms of cooking and we are not talking about traditional Chinese herbal cooking here," said Richard Eu, group chief executive of the company. "So we are trying to find new ways of using Chinese herbs in cooking and in cuisine."
He said the Singapore store will allow them a test run before the company takes the new brand to Western markets including the US. "The idea is really to use this as a platform to work out the bugs and then try and transport the idea, particularly to Western countries," Eu said.
Eu Yan Sang has 114 retail outlets in Hong Kong, Malaysia and Singapore. Its products are also available in pharmacies, supermarkets and health clubs around the world.
1. infuse v.t.
將...注入 (jiang1 ... zhu4 ru4)
例: I love tea infused with lavender.
2. ginseng n.
人參 (ren2 shen1)
例: Ginseng is an excellent tonic if you are feeling tired.
3. urban adj.
城市的 (cheng2 shi4 de5)
例: Sally lives in an urban area.
4. bug n.
毛病 (mao2 bing4) ；程式中的錯誤 (cheng2 shi4 zhong1 de5 cuo4 wu4)
例: My computer is really slow. Maybe I should run a clean-up to get rid of any bugs.
Pets are an inseparable part of people’s lives in the modern world. About 65 percent of US households have at least one pet. On a psychological level, pet companionship can bring better psychological wellbeing; on a biological level, our furry friends can boost human immunity. According to a report in Psychology Today, a review carried out by researchers from the UK’s University of Manchester found that the companionship of pets can result in better psychological wellbeing for people with mental health conditions. The diabetes research center of the University of Toronto’s Mount Sinai Hospital analyzed data from over 3 million people,
Let’s go for a spin in my new set of wheels (4/5) 坐我的新車去兜風吧（四） A: So what do you think of my Mini? B: Well. . . apart from the fact it’s absolutely boiling inside without any air conditioning — and the wind noise is quite loud compared to a modern car — it’s actually pretty cool! It feels a bit like I’m in a go-kart. A: That’s because of the Mini’s ultra-wide wheelbase, which means it handles corners really well. Modified Mini Coopers won the Monte Carlo Rally in 1964, 1965 and 1967. B: Wow! It feels like we’re driving in a piece of automobile history. A: 那麼，你覺得我的迷你車怎麼樣？ B: 嗯……除了車內沒有空調，感覺快被煮熟以外──而且風切聲跟現代汽車比起來有夠大聲──其實真的很酷！有一點感覺像是在卡丁車裡面。 A:
Let’s go for a spin in my new set of wheels (5/5)
坐我的新車去兜風吧（五） A: Can you hear a strange noise? B: Now you mention it, I can hear a faint whirring sound. Also, there’s a slight whiff of burnt rubber. A: Uh-oh! I’d better pull over and take a look... OK, sit tight. I’ll pop the hood and take a look at the engine. B: What’s the prognosis? A: I think the fan belt has worn out and caused the engine to overheat. I’d better call a mechanic... A: 你有聽到一種奇怪的噪音嗎？ B: 既然你說了，我確實有聽到微弱的低沉呼呼聲。另外，我還聞到一點點燒焦的橡膠味。 A: 哦哦！我最好停車檢查一下……。好，你坐穩，我要把引擎蓋打開，看看引擎有沒有問題。 B: 你推斷的病情是什麼？ A: 我想應該是風扇的皮帶破損了，導致引擎過熱。我最好打個電話給維修人員……。 （Edward Jones, Taipei Times／台北時報章厚明譯） English 英文: Chinese 中文:
A: Hello, I’d like to book a table for two please. For 7 o’clock, if possible. B: Certainly, sir. Let me see if I can fit you in. I’m afraid we’re fully booked at that time, but we do have a space at 8pm. A: No problem, 8pm will be fine. B: Thank you. I‘ve reserved you a table for two for 8pm. Just to let you know, we operate a “bring your own” policy for wine, and corkage is NT$50 per bottle. A: OK. See you later on. A: 你好，我想要訂位，兩個人，方便的話晚上七點。 B: 好的，先生。讓我看看能不能幫您安排座位。不好意思，我們那段時間的訂位滿了，不過晚上八點還有空位。 A: 沒問題，晚上八點可以。 B: 謝謝您。我幫您預約晚上八點，兩個人的座位。另外，提醒您本餐廳關於「自行帶酒」的規定，每瓶酒酌收新台幣五十元開瓶費。 A: 好的。我們晚點見。 （Edward Jones,