A top movie company has agreed to a deal with 41 US states that will put anti-smoking public service announcements on DVDs of films that depict smoking, a statement said Tuesday.
The Weinstein Company, run by legendary Hollywood moviemakers Bob and Harvey Weinstein, is the first company to sign up to the initiative, which will get under way when the company releases Clerks II on DVD in December.
A statement from California Attorney General Bill Lockyer said legal authorities across the US had asked several Hollywood studios to consider supporting the initiative.
PHOTO: EPA
"Bob and Harvey Weinstein deserve great credit for taking a leadership role in helping to fight youth smoking, which remains one of the most serious public health problems facing communities across the country," Lockyer said.
Harvey Weinstein said he felt that he was obligated, as a former smoker, to sign the deal. "I feel like it's my responsibility to do everything I can to educate young people about the dangers of smoking," Weinstein said.
The Weinstein brothers, who started the successful Miramax company involved with such Oscar-winning classics as The English Patient and Shakespeare in Love, said they hoped other studios would now be encouraged to follow.
"Hopefully, our company's decision to move forward will make other studios reconsider the idea," they said in a statement.
Lockyer and 40 other state attorneys-general in September sent a letter offering a choice of three anti-smoking advertisements to 13 major motion picture companies for inclusion in DVDs at no cost to the studios.
So far only The Weinstein Company has responded.(AFP)
週二一份聲明指出,一家重要電影公司已與美國四十一州達成協議,將在描述吸菸的影片DVD中加上反菸聲明的公共服務。
由好萊塢傳奇製片兄弟檔鮑伯與哈維.溫斯頓所成立的溫斯頓公司,是首家簽署這項提案的公司,將在其公司十二月推出「瘋狂店員2」DVD 時開始進行。
加州檢察總長比爾.拉克耶在一份聲明中表示,全美的法務當局已要求幾家好萊塢片商考慮支持這項提案。
拉克耶說︰「鮑伯與哈維.溫斯頓在協助防制青少年吸菸中扮演領導性角色,值得讚揚。青少年吸菸是全美各社群最嚴重的公共健康問題之一。」
哈維.溫斯頓表示他身為成功戒菸者,簽署這項協議責無旁貸。他說︰「盡我所能來教育年輕人抽菸的危害,感覺就像是我的責任。」
溫斯頓兄弟是鼎鼎有名的Miramax電影公司創辦人,其公司出品的作品包括奧斯卡得獎經典「英倫情人」與「莎翁情史」。他們希望其他片商現在也能受激勵起而效尤。
他們在聲明中說︰「希望我們公司向前邁進的決議可以讓其他片商考慮這點。」
拉克耶與其他四十位州檢察總長於九月發信給十三家大片商,希望他們考慮在DVD中免費刊登三則反菸廣告的其中一則。
截至目前為止,只有溫斯頓公司予以回應。 (法新社/翻譯:賴美君)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once