Residents of a depressed eastern Indian town are painting it pink in a bid to boost morale and cut crime. Aurangabad, in India's Bihar state, had a lot of Maoist rebel activity, and suffered from killings, extortion, kidnapping and inter-caste wars, Arvind Kumar Singh, a senior local government official, told AFP.
“We are hoping that the color pink, which is soothing and pretty, will erase these blots from the past and make the town look attractive,” Singh said of the plan, which kicked off in June. “I am also hoping it will foster constructive and positive thinking among the residents,” he said. “We want to make this town a model which will stand out on the map of India for the right reasons.”
The prettier-in-pink concept came from the dominant Rajput community, who moved to Bihar from the western desert state of Rajasthan. Rajastan's capital, Jaipur, is known as the “pink city.”
PHOTO: AFP
“Only a few buildings in Jaipur are painted pink. Aurangabad will actually be the country's real pink city,” explained Singh.
Aurangabad is home to about 150,000 people, and Singh said about 90 percent of the town, government and private buildings included, are now painted pink. “The people — Hindus, Muslims, (upper caste) Brahmins and (lower caste) Bumihars — all thought it was a good idea to bring about a change in the mindset of people, boost their morale and beautify the place,” he said. But he stressed that it was too early to tell if the crime rate had gone down.”The scheme has just taken off, let's see how it works.”
(AFP)
印度東部一處貧困城鎮的居民以粉紅彩漆提振民心,打擊犯罪。一名資深地方政府官員阿爾梵恩?庫馬?辛恩告訴法新社,印度比哈爾省奧蘭加巴德市內,共產黨毛派叛軍作亂頻傳,且飽受殺戮擄掠、綁架和階級鬥爭之苦。
辛恩提及這項六月開辦的計畫時表示︰「我們希望柔和悅目的粉紅色能消弭過去的汙點,美化市容。」他還說︰「我希望這將幫助居民培養具建設性且正面的想法。」「我要讓這城鎮因正面的理由屹立於印度版圖中。」
「粉紅較優」的概念源自社經地位顯赫的拉傑普特人,他們從西部沙漠省份拉賈斯坦遷移至比哈爾省。拉賈斯坦省首府捷布市乃著名的「粉紅之都」。
辛恩解釋︰「捷布只有幾棟建築物是粉紅色,奧蘭加巴德將成為印度名副其實的粉紅之都。」
奧蘭加巴德約有十五萬居民,辛恩表示鎮上包括政府和私人等約90%的建築現在都被漆為粉紅色,他說「印度教徒、穆斯林、(上層階級)『Brahmins』和(下層階級)『Bumihars』都認為改變人民的想法、提振他們的士氣並且美化環境是件好事。」但他強調,談犯罪率是否會下降還言之過早,「這項計畫才剛展開,我們且拭目以待」。
(法新社╱翻譯︰鄭湘儀)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)