Two designers have come up with an unusual way of escaping a flood: a dining table that can quickly be converted into a life raft.
The table, called Either Oar, has removable legs that convert into paddles. It is part of a series of designs created “as a response to climate change and natural disasters of recent times.” The new raft comes on the heels of crises such as Asia’s tsunami in 2004 and last year’s Hurricane Katrina in the United States.
David Cameron and Toby Hadden designed the table/raft, along with a whole series of products like it, called Climatized Objects.
PHOTO: AP
Other dual-purpose devices of theirs include a vase that switches to an emergency flashlight if it gets knocked down, and a series of picture frames that turn into flashing lights that help people find where they are and where they should go in case of an emergency.
The designers say that they have always wanted to work on products that focus on “the way people in emergency situations use everyday objects in innovative ways in order to stay alive.’’
“The effects of climate change can leave us facing dangerous situations in our own homes, where we are affected by destructive elements such as flooding and earthquakes. Rather than shy away from these negative processes, our ideal was to offer functional solutions in these increasing times of crisis.’’
The table/raft is on display as part of the Design Museum’s Design Mart exhibition, which opened in London on Sept. 20 and celebrates new talent.(AP)
兩位設計師想出洪水來襲時的獨特逃生之道︰使用可迅速改裝成救生筏的餐桌。
這張名為「用餐划船兩相宜(Either Oar)」的桌子,有可卸式桌腳能做船槳使用,是「因應近來氣候變遷與自然災害」所設計的一系列作品之一。亞洲二○○四年遭海嘯襲擊,以及卡崔那颱風在去年狂掃美國後,這張桌子旋即問世。
大衛.卡麥隆和陶比.海登設計了這張餐桌木筏兩用桌,以及全系列類似的產品,名為「氣候變遷物件」。
他們其他的兩用裝置,包括被擊中時可當緊急手電筒的花瓶,以及一系列可轉為閃光燈用的相框,能在緊急狀況中幫助民眾辨識所在位置和出口方向。
兩位設計師表示一直想製作著重在讓「身處緊急狀況的民眾,能以創新方式利用日常生活用品來逃生」的產品。
「氣候變遷,使我們的家園受到毀滅性因素,如洪水和地震的衝擊,面臨危險的處境,與其避之唯恐不及,我們的理想是在危機攀升之際,提供功能性的解決之道」。
餐桌木筏兩用桌是倫敦設計博物館展覽中的部分展出品。這場慶祝設計新秀誕生的展覽,已於九月二十日在倫敦開幕。(美聯社╱翻譯︰鄭湘儀)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)