Have you ever seen a black sheep? Most of the time sheep are white. Sheep’s wool is turned into material for making different clothes or objects, and white wool is usually the easiest to sell. This is because it is easier to dye white wool than it is to dye black wool.
But sometimes, in a family of all white sheep, a black sheep is born. The wool of these sheep can be difficult for their owners to sell since it is much more difficult to change the color of black wool.
In English, the term “black sheep” is used to mean anyone in a family or group who is different than all the others. The differences are often not in the way the “black sheep” looks, but in the way he or she acts or feels.
PHOTO: AP
Usually, this means people think the person is bad in some way because of these differences. The person is not as easy for the group to understand or get along with since he or she is the only person who has these differences.
Of course, differences can be good, and black sheep need love too!
(Lynn Steger, Staff Writer)
你曾經看過黑綿羊嗎?綿羊多半是白色,而綿羊毛會被織成布料以製作不同衣服或物件。白色羊毛最容易賣,因為染白色羊毛要比染黑色羊毛容易多了。
不過有時候,白綿羊的家族中出生一隻黑綿羊,主人就不容易賣掉黑羊的毛,因為要將黑羊毛染色困難許多。
英文中的「黑綿羊」用以表示與家族或團體相異的個體。通常不是就「黑綿羊」的外觀而論,而是他或她的行為或感覺。
通常表示因為有這些不同點,大家認為這個人在某方面不好。他不易被團體了解,也不易和他人相處,因為他或她是唯一有相異處的人。
當然,有所不同也可以是優點,再說,黑綿羊也需要關愛!
(翻譯︰鄭湘儀)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)