Meet Kathleen the mouse and Mark the elephant. Kathleen is very brave and likes adventure, but Mark is very shy and scared of many things. But friends stay together, so Mark follows Kathleen wherever she goes. Sometimes they get into some very sticky situations.
見見老鼠凱薩琳和大象馬克。凱薩琳非常勇敢又喜歡冒險,但馬克的個性十分害羞,對許多事情都感到害怕。不過,朋友都喜歡黏在一塊兒,所以凱薩琳走到哪兒,馬克就會跟到哪兒。有時候,他們也會碰上非常棘手的情況...
"Summer salad" 夏日沙拉
"Summer is here," said Kathleen one afternoon.
"I know!" answered Mark with excitement in his voice. "All the best fruit is everywhere now! Mangos, pineapples, watermelons! I can't get enough. Winter has nothing like it, except strawberries and oranges. Are you hungry?"
"I know, let's make a fruit salad!" said Kathleen, jumping into the air.
"OK. I can peel the bananas. I am a banana-peeling expert! Are you going to buy the fruit now?" Mark asked Kathleen.
"Yes, and you are coming with me. I can choose the fruit, but if you want to eat any of it, you'll have to carry a few of the bags home. Pineapples and watermelons can be a little heavy for a mouse, you know," answered Kathleen.
"If I'm carrying the bags, how do you plan to earn your part of the fruit salad?" Mark asked, happy that for once Kathleen needed help doing something, instead of vice versa.
"I'll carry the cherries and the blueberries! And the cheese! You can't have a nice fruit salad without a bit of cheese."
"I'll let you add cheese, as long as we can pick up a bag of peanuts while we are out. Nuts and fruit -- mmm!"
(Kayleen Hartman, staff writer)
一天下午,凱薩琳說︰「夏天來囉!」
「我知道!」馬克用興奮的語氣回答︰「現在到處都是最好吃的水果!芒果、鳳梨、西瓜!我怎麼吃也吃不膩。冬天就不是這樣子,除了草莓與柳丁之外什麼也沒有。你餓了嗎?」
「我想,我們來做水果沙拉吧!」凱薩琳興奮地跳到半空說。
「好吧!我可以剝香蕉。我是剝香蕉的專家!你現在要去買水果了嗎?」馬克問凱薩琳。
凱薩琳回答說︰「是啊,你要跟我一起去。我可以挑水果,不過假如你想吃水果,你就得負責提幾個袋子回家。你知道,鳳梨和西瓜對老鼠來說有點重。」
馬克問︰「假如我提袋子,那你打算為你的水果沙拉做些什麼?」他很高興這次是凱薩琳需要幫助,而不是他。
「我會提櫻桃與藍莓!還有起司!不加點起司,你就不能有像樣的水果沙拉。」
「只要我們出門時買一袋花生,我就讓你買起司。堅果與水果-嗯嗯∼! (翻譯:賴美君)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once