Ambulance crews had their hands full when 25 people were injured in a cheese-rolling competition in western England. Competitors chased large wheels of cheese down a steep hill, leading to injuries.
Dozens of people took part in the strange event before a crowd of 3,000 laughing and cheering spectators.
Participants raced 200m down a hill as they chased after a wheel of cheese decorated with a blue and red ribbon. Many slipped, somersaulted and tumbled their way to the bottom during the five races that were held.
PHOTO: AFPNU5728U82F1U570BUFF0CU53C3U8CFDU8005U5011U8FFDU8457U57
Of the 25 people hurt, 12 were spectators, one of whom was hit by one of the hard pieces of cheese, which are about the size of a dinner plate.
However, only two people needed to be taken to the hospital.
The organizers said the number of injuries was lower than usual. The wet weather helped protect the racers, as they were able to slide down the hill rather than fall and crash, said organizer Richard Jefferies.
"It's been a very successful year," he added.
One of the winners was Chris Anderson, 18, who knocked himself out to get a prize.
Afterwards, the dazed winner said, "I just ran, fell and hit my head. I feel sore but it was definitely worth it."
First prize in each race was a big piece of cheese.
People from as far away as Australia, New Zealand, Norway, Sweden and the US travel to the hill every year to take part in the race. (afp)
英國西部的滾起司大賽造成二十五位民眾受傷,救護人員為此忙得不可開交。參賽者們一路連滾帶爬地追著輪胎般圓滾的大起司下陡坡,因而紛紛掛彩。
幾十位民眾在三千名圍觀群眾的笑聲及歡呼聲中,參加了這場怪異的比賽。
參賽者必須跟在一塊綁著藍、紅彩帶的圓形起司後面,從兩百公尺高的山坡上往下跑。在舉行的五場比賽中,許多人一路滑跤、連翻帶滾地來到山坡下。
受傷的二十五人中,有十二人是觀眾,其中一名觀眾是被晚餐餐盤大小的硬起司塊打傷。
所幸,只有兩人須送醫治療。
主辦單位表示,今年傷者的人數比往年還少。主辦這項活動的理查.傑佛瑞表示,潮溼的天氣多少發揮了保護功能,讓參賽者們能滑下山坡而不是跌跌撞撞地滾下來。
他還說:「今年的活動非常成功。」
十八歲的克里斯.安德森是獲勝者之一,他為了拿獎還撞昏了。
事後,這名仍感暈眩的獲勝者說:「我跑著跑著就跌倒了,然後就撞到頭。雖然覺得痛,但絕對值得。」
每場比賽的首獎都是一大塊起司。
每年都有遠從澳洲、紐西蘭、挪威、瑞典及美國而來的民眾,到這個山坡參加追起司大賽。 (法新社/翻譯:林倩如)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)