One morning Mark woke up and the sun was shining through his bedroom window.
"That's strange," he thought. "Kathleen usually wakes me up by now." He got dressed quickly and went to find Kathleen. Mark heard her before he saw her. The sound of noisy sneezing and coughing was coming from Kathleen's room.
Mark knocked lightly on her door. "Are you OK?" he asked.
"Fine! I'm just fine! I was just about to come wake you up," Kathleen answered.
Mark walked into the room and saw Kathleen was still in bed. She was trying to sit up. She lifted her head off the pillow a little bit, but then she laid back down.
"I'm just a little bit dizzy," she said to Mark, right before she started coughing again.
"Wow, Kathleen, you're really sick. I need to take you to the hospital," said Mark, looking worried.
"I'm not sick!" Kathleen shouted, her voice scratchy from all the coughing. "I never get sick! I'm just a little tired this morning, that's all."
"No, you need to go see a doctor," Mark said as he lifted her out of bed, blankets and all, and set her down on his head. "Let's go," he said.
"But the doctor will make me take medicine!" Kathleen cried.
"So? I thought you weren't afraid of anything!" Mark answered.
(Kayleen Hartman, staff writer)
某天早上馬克醒來,陽光從他臥室的窗戶照進來。
「奇怪了,」他心想:「通常這個時候凱薩琳早就叫我起床了。」他趕緊穿衣,找凱薩琳。馬克還沒看到她,就先聽到了她的聲音。凱薩琳的房裡傳來打噴涕與咳嗽的聲音。
馬克輕輕敲她的門。他問說:「妳還好吧?」
凱薩琳回答:「很好!我很好!我正要去叫你起床。」
馬克走進她的房間,看到凱薩琳還躺在床上。她試著起身,稍微將頭抬離枕頭,但是又躺下了。
她對馬克說:「我只是有一點頭暈。」然後又開始咳嗽。
馬克有點擔心,他說:「哇!凱薩琳妳真的生病了。我必須帶妳去醫院。」
凱薩琳大吼:「我沒有生病!」她的聲音因咳嗽而沙啞。「我絕對不會生病!我今天早上只是有點累,這樣而已。」
馬克說:「不,你必須去看醫生。」他一邊將凱薩琳拉離床舖與毛毯,把她放在自己頭上。他說:「走吧!」
凱薩琳大叫:「可是醫生會叫我吃藥!」
馬克回答:「那又怎樣?我還以為妳天不怕地不怕呢!」 (翻譯:賴美君)
Tangbao are one of the most internationally renowned delicacies, that win the hearts of both locals and tourists. Their charm lies in the paper-thin flour wrapper that needs to be folded evenly almost 20 times. Folding a tangbao requires skill to deal with a bulging filling and a thin wrapper. Tangbao are served in a bamboo steamer in which they are steamed, not only adding to the visual appearance, but ensuring they do not get cold before reaching the table. The best way to enjoy a tangbao is to dip it in a mixture of vinegar and soy sauce with
The Bank of Japan (BoJ) announced a seismic change in direction on March 19, hiking interest rates for the first time in 17 years. The move represents an unwinding of an ultra-loose — and maverick -- policy aimed at putting Japan’s “lost decades” of stagnation and deflation behind it. The last time the BoJ raised interest rates was in 2007, but its war against deflation began in earnest in 2013 under then-prime minister Shinzo Abe. “Abenomics” combined generous government spending and central bank monetary easing. The BoJ spent vast amounts on bonds and other assets to pump liquidity into the
A: How much is baseball superstar Shohei Ohtani’s new deal? B: Not long ago, he signed a 10-year contract with the Dodgers at US$700 million, breaking the record in MLB history. A: Wow, the deal’s over NT$22 billion. B: And the opening game of the new season is taking place in South Korea this week. A: I can’t wait to see how the “two-way” player performs in the new season. A: 棒球巨星大谷翔平的身價到底有多高? B: 道奇隊不久前,以十年7億美元合約套牢大谷,創下大聯盟歷史新高。 A: 哇高達220多億台幣耶! B: 而新球季開幕戰本週將在南韓開打唷。 A: 真期待這位「二刀流」球星新球季的表現。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
For the first time, the US Federal Communications Commission (FCC) has fined a company for improper disposal of its defunct satellite. The satellite cable company Dish Network was fined US$150,000 because it failed to move an old satellite that was no longer in operation to a safe distance from others currently being used. The FCC had asked Dish Network to move one of its older satellites, EchoStar-7, 186 miles further from the Earth. However, the satellite had only advanced 76 miles before it ran out of fuel at the end of its operational life in 2022.