For the Chinese, New Year's isn't over until the end of the Lantern Festival. But for Russians, because of their particular calendar system, the New Year holiday lasts for more than three weeks in all. Russian professor Mariana.V. Rumyantseva has offered to tell us how it is that the Russian holiday stretches over two different Christmas celebrations and two New Year's celebrations, as well as share her completley different experiences celebrating the New Year in Russia and in Taiwan.
中國新年要吃完元宵才算告一段落,而俄國因為曆法制度,佳節前後算起來也有三個多禮拜。來自俄羅斯的盧緬采娃教授要告訴我們為何俄國人有橫跨兩個聖誕節和兩個新年的佳節,並分享她在台灣與俄國截然不同的新年經驗。
While Chinese people are gorging themselves on mountains of food during the time of reunion to celebrate the New Year, Russians are abstainingfrom food. This happens because Russia uses two calendars: the Gregorian calendar and the Julian calendar. The latter is mostly used by the Russian Eastern Orthodox Church.
PHOTO: CHENG HSIANG-YI, TAIPEI TIMES
俄國因為有兩套曆法:格里曆法和俄國東正教所使用的尤里安曆法,所以正當台灣人在農曆新年期間大魚大肉,俄羅斯人在新年可是得勒緊肚皮守齋戒。
Usually the celebration of the New Year falls in the middle of a 40-day fast, during which Russians who follow the Orthodox faith can not eat meat, eggs or dairy products, nor can couples have sex, says Mariana.V. Rumyantseva, a Russian professor who has lived in Taiwan for over 11 years. She is therefore very struck by the abundant food and jubilant atmosphere in Taiwan during the Lunar New Year.
來台灣已經十一年的俄籍教授盧緬采娃解釋:「通常尤里安曆法中為期四十天的禁食期常會和新曆新年撞期,信奉東正教的俄國人在此期間不能吃肉、蛋、或任何乳製品,夫妻之間甚至不能行房。」因此她對台灣豐食歡騰的新年印象特別深刻。
When it comes to Chinese cuisine, she especially likes the symbolic dishes of the Lunar New Year, like 年糕 (nian2 gao1), a pastry made from the flour of glutinous rice served primarily during the Lunar New Year, whose name indicates attaining eminence step-by-step. She also enjoys a fish dish whose name, 年年有餘 (nian2 nian2 you3 yu2), means to have plenty to spare every year. Rumyantseva recalls being totally elated the first time she tasted a traditional dumpling, which is shaped like a gold ingot. She literally screamed at the top of her lungs with joy.
Ever since then, she has been completely captivated by Chinese cuisine. She bought a whole set of Chinese cooking utensils and invited Taiwanese students over to teach her how to cook. She paid for her cooking lessons by teaching the students Russian. Last year, on the second day of the Lunar New Year, she followed Taiwanese tradition by praying for blessings in Longshan Temple and buying a rooster, the symbol of the year of her birth on the Chinese horoscope. Due to the association often made by Chinese people between roosters and phoenixes, and the alliteration in Chinese between the sound of the words for phoenix and pineapple, she also purchased a pineapple, which signifies prosperity, to wish herself good luck in the new year.
談到中國美食,她喜歡一些過年的象徵性佳餚,例如:吃年糕求「步步高升」,魚代表「年年有餘」,尤其第一次嚐到長得像金元寶的水餃竟開心地叫了起來,還因此買了中菜廚具,以傳授俄文為學費,請台灣學生教她做菜。去年初二,她入境隨俗地到龍山寺祈福,買了象徵自己生肖的雞飾,又因中國人常將雞跟鳳凰做聯想,而鳳凰又和鳳梨押頭韻,更添購一顆象徵「旺來」的鳳梨,希望自己能在新年行大運。
Other than their eating habits, another difference between the ways Chinese and Russian people welcome the New Year is that Chinese put family first and spend the Lunar New Year's Eve only with their family, but Russians normally put religion before their blood relations. Whoever shares the same faith can also share the holiday with each other, she explained.
除了過年的飲食習慣,盧緬采娃更指出,重視家庭的中國人過年只跟家人相聚,而信奉東正教的俄國人重視信仰更勝親情,「信」趣相同的好友也能彼此相聚過新年。
Russian culture fact box:
俄國文化小字典:
Russians celebrate Christmas and New Year's twice each year.
俄國人每年有兩個聖誕節和兩個新年。
The Julian calendar was first introduced to Russia in the early 18th century and has become the reference for all religious holidays in Russia. For example, Christmas in Russia is not celebrated on Dec. 25, but on Jan. 1, and New Year's day falls on Jan. 11 rather than Jan. 1. In 1918 "for the purpose of being in harmony with all the civilized countries of the world," Russia abolished the Julian calendar and adopted the Gregorian calendar, which is the calendar commonly used worldwide. The Gregorian calendar is 13 days ahead of the Julian calendar. However, people resumed using the Julian calendar in the 1980s, so Christmas and New Years on both calendars are all holidays for Russians. In other words, the holiday goes all the way from Dec. 25 to Jan. 14. "Now that I live in Taiwan, I get to celebrate the Lunar New Year as well, which means an even longer holiday for me." Rumyantseva says with a smile.
尤里安曆法於西元十八世紀初進入俄國,俄國境內凡是宗教節慶都是以尤里安曆法為依據,例如,俄國的聖誕節不是十二月二十五日,而是一月七日,新年則是一月十四日,而不是一月一日。一九一八年,「為與文明世界同步」,俄國政府採行格里曆法,也就是現在世界通用的曆法,(尤里安曆法比新曆晚十三天),廢除尤里安曆法。由於八○年代又恢復使用尤里安曆法,所以這兩套曆法的聖誕節和新年對俄國人來說都是節日,可以一路從十二月二十五日歡慶到一月十四日,盧緬采娃笑說:「我現在住在台灣,加上中國新年,假期又可以長一些了。」
Wine is indispensible during the holiday season as well as in daily life.
酒在節慶和日常生活同樣不可或缺。
Rumyantseva points out that drinking is a quintessential part of the Russian way of living, so naturally some people indulge in a little heavy drinking during the celebration of the New Year. When Chinese people say they know a person, they say "We once ate together," but Russians say "We once drank together." There is no way you can get away with not drinking when associating with Russians. Giving them a flat denial would be considered a breach of etiquette. They believe you have to have a couple of glasses of wine and show your true colors before you can call someone your friend. Besides, if someone is a bad drunk, it could indicate whether or not you should be friends with him or her.
盧緬采娃說,飲酒是俄國人生活中不可或缺的一部分,只不過有些人會在新年期間放縱自己一下。中國人若說認識一個人,會說「我跟他吃過飯」,但是俄國人會說「我跟他喝過酒」。跟俄國人來往,絕對免不了小酌一下,斷然拒絕會被視為無禮的行為,因為俄國人相信,酒後吐真言,三杯下肚後若能流露真誠情感才算好友,此外,若此人酒品不佳,也可趁機考量是否與他繼續來往。
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)