Life is tough enough being a marginalized refugee in a new country — but when you are a lesbian, gay, bisexual or transgender refugee from a culture that does not approve of your orientation, you face a whole new level of fear and isolation.
Even before the Islamic State showed up and started killing suspected homosexuals, it had long been illegal to be gay in Syria — punishable by three years in jail.
“This is a situation that very few people are talking about,” Roma Mehta of the Red Room says. “But every time you mention it to somebody they are like, ‘It makes complete sense. Of course they would be even more marginalized.’”
photo courtesy of red room
The Red Room, which aims to provide a platform to bring together Taiwan’s creative community, has selected the Germany-based Queer Refugees Network Leipzig (QueeRNL) project as the beneficiary for the fourth installment of its all-day live art event, Artists Bridge The Gap, set for May 29.
As in the past, the event will feature artists creating work on the spot, along with live music and theater, food and activities to further connect attendees with the refugees they are helping.
The art will be auctioned at the end of the day, with all proceeds (and a portion of the entrance fee) going to QueeRNL to help relocate these refugees to safe shelters and provide integration programs as well as networking opportunities, financial aid and counseling.
Leah List, volunteer coordinator with Red Room, says she wanted to focus on a smaller non-governmental organization that focuses on a specific, oft-overlooked issue.
“Sometimes if you speak in vague terms, a lot of people disconnect a little,” she says.
There will be a video screening room where people can learn more about the lives of LGBT refugees and send them postcards, and List has worked with an artist to create a comic book about the topic that extends into the live theater piece. Red Room has also gathered a group of musicians to write and record a song, We Stand Tall, for the event.
“We are hoping to have the whole room sing the song, and we will record it and send it to them,” Mehta says.
List says the event is more than just a good cause — it is about building community, international exchange and creating opportunities — whether it be for the refugees, the artists or the attendees.
“And that’s how we are bridging gaps,” she says.
Scott Saulters wasn’t sure if his film had just taken one of the two top prizes at a recent film competition. Although Saulters has been in Taiwan for 15 years and is proficient in Mandarin, the award ceremony for the inaugural “Bi Tian Iann” (眯電影) short film contest was conducted entirely in Hoklo (also known as Taiwanese), a language he can’t speak. “I thought I heard it, but I didn’t want to look too excited,” he says. Despite his limited command of the tongue, Saulter’s entry, Wu Yu Tzu (烏魚子, mullet roe), took first place in the amateur category of the
The Taiwan of yesteryear was dominated in whole or in part by the Dutch, Spanish, Qing Empire and Japanese. But is the Taiwanese name for a popular edible fish derived from the Portuguese language? Cheng Wei-chung (鄭維中), an associate research fellow at Academia Sinica’s Institute of Taiwan History, says yes. The fish in question is the narrow-barred Spanish mackerel, which was listed in early 18th century Qing local gazetteers as Taiwanese specialities alongside milk fish and mullet, according to Cheng’s paper, “Mullet, narrow-barred Spanish mackerel and milkfish: Multiple contextual developments of three certified seafood specilaities in Taiwan, from the
I didn’t expect to spend more than three minutes out of my car, yet the sun was so brutal I put on my hat before approaching the seawall. Beimen (北門) is the flattest and most sun-baked part of Tainan. It lacks trees and people. In wintertime, the weather is often delightful. It wasn’t yet mid-morning in the hot season, however, and I felt like a leaf shriveling in the desert. Atop the seawall but facing inland, I could see dozens of the rectangular ponds which account for a significant percentage of Beimen’s “land” area. Some, no doubt, were dug to produce
Aug. 10 to Aug. 16 They called him the “No Problem Doctor” (沒關係醫生) because that’s what he always told his patients when they couldn’t pay up. Operating the only clinic in Changhua County’s Pusin Township (埔心) during the 1950s, Hsu Tsai-chih (許再枝) knew that life was difficult in his remote hometown. “They barely had enough to survive, so it was pointless to chase after them for the money,” an 81-year-old Hsu told the United Daily News in 2002. “I just went with the flow, some offered to pay me back years later but I had already forgotten