In 2010, a group of Puyuma Aboriginal musicians from Taitung’s Nanwang Tribe (南王部落) performed On the Road (很久沒有敬我了你) at Taipei’s National Concert Hall (國家音樂廳). Unusual for a musical performed at Taiwan’s top venue for classical music, it blended tribal sounds and dance with contemporary music and a Western orchestra.
But the ambitious project, a collaboration among record label Taiwan Colors Music (TCM, 角頭音樂), the National Symphony Orchestra (NSO, 國家交響樂團) and National Theater & Concert Hall (NTCH, 國家兩廳院), didn’t end when the curtain dropped. Kara-Orchestra (很久沒有敬我了妳), a cinematic complement to the musical, opens in theaters nationwide today.
Directed by Wu Mi-sen (吳米森) and produced by TCM President Zhang 43 (張四 十 三), the film examines topics — why and how Aboriginal music is altered or made palatable for a more sophisticated audience, what it means to be Taiwanese — that its theatrical counterpart only hinted at.
Photo courtesy of Activator Marketing Company
Incidentally, The Making of On The Road (很久), a 2011 documentary by Amis director Lungnan Isak Fangas, raised many of the issues addressed in Kara-Orchestra. That film featured interviews with artists and musicians who participated in the musical, including Hu, Hao-en, Pau-dull (陳建年) and music producer Cheng Chieh-jen (鄭捷任), and takes a deeper look into the question concerning indigenous music and its admission to the Han-Chinese centric system.
CONVENTIONAL STRUCTURE
Those familiar with Wu’s poetic and cinematic vocabulary, so eloquently shown in Fluffy Rhapsody (起毛球了, 2000) and Amour-Legende (松鼠自殺事件, 2006), will be surprised at the conventional three-act structure of this new offering. A young female musician, Feng Huo-yun (Youki, 侑紀), is appointed by NTCH director Chang San-lang (Tsai Chen-nan, 蔡振南) as the NSO’s new conductor. Conflicts erupt between Feng and principal violinist Tung jen-to (Leon Dai, 戴立忍) because Tung doubts the young conductor’s ability to lead the orchestra.
Photo courtesy of Activator Marketing Company
THE PRANK
During a rehearsal, an Aboriginal woman appears in the audience. She sings for a brief moment, and then disappears. It later turns out to be a joke by Tung and his friends, played by the legendary Kimbo Hu (胡德夫), Samingad (紀曉君) and Yangui Yasiungu (安歆澐), meant to show that Aboriginal music is as good as any show.
Tung’s mischievous prank, however, inspires Chang. Feng and Dai are then sent to the Aboriginal village to collaborate on a work. The two meet villagers and musicians such as Hao-en (昊恩) and the Nanwang Sisters (南王姐妹花). Feeling excluded at first, Feng gradually earns her place and reconciles with Tung.
Photo courtesy of Activator Marketing Company
Back in Taipei, Chang loses his job to a wealthy Chinese businessman, amusingly played by exiled Chinese dissident Wang Dan (王丹). It’s promptly replaced with a Chinese music production.
The makeshift group of musicians, however, are determined to retake the stage.
SOCIAL ISSUES
Photo courtesy of Activator Marketing Company
While promising, the film lacks structure and dramatic nuance. The initial antagonism and later reconciliation between the two leads are less narratively cogent. Japanese-Taiwanese actress Youki might be good for a role that metaphorically reflects Taiwan’s past and present, but there is little intensity in her portrayal of an over-achieving young woman searching for her roots.
The film succeeds when it adopts humor to tackle serious issues. The question of whether tribal music and dance should be performed in a national theater is playfully touched on in a sequence where tribal villagers, who have no understanding of musical notation, happily use a karaoke machine to practice.
The presence of many indigenous musicians showing off their singing prowess is one of the movie’s many pleasures. Cameo appearances by public figures such as architect Roan Ching-yueh (阮慶岳), writer and former Taipei mayoral candidate Neil Peng (馮光遠) and Lin Wen-yi (林文義), a well-known novelist and social critic, suggest that the film’s non-Aboriginal characters are on their own kind of inner journey while discovering the nation’s indigenous heritage.
Photo courtesy of Activator Marketing Company
Photo courtesy of Activator Marketing Company
Photo courtesy of Activator Marketing Company
Photo courtesy of Activator Marketing Company
Taiwan’s English education system is being pulled apart by three opposing forces. Bilingual Nation 2030 pulls students toward English and global communication. Artificial Intelligence (AI) readiness pulls them toward digital judgment, verification and AI-mediated work. But Taiwan’s old exam culture pulls them back toward memorization, grammar drills, timed reading and correct answers. If the education system keeps using old exams to define success, it risks producing graduates who are neither genuinely bilingual nor genuinely AI-ready, but trained for tasks machines can already perform. The first force is Bilingual Nation 2030. Launched in 2018, the policy aimed to “help Taiwan’s workforce connect
It seems every few days one bumps into one of those “real man” comments in which Taiwan is urged to “face reality” or similar, and “make a deal,” with the speaker implying that soon it will be too late. “Deal” advocates always present themselves as having a superior grip on reality, and the manly ability to make the “hard choice.” Their testosterone-laden language often echoes that of Taiwan sellout advocates. Note that such commentary always specifies a process (“make a deal, work with, make progress”), never the end state of what occupation by a violent authoritarian colonialist state will entail. In
There are shadowy cabals plotting to sell out Taiwan to be annexed by China, by invasion if necessary. Fortunately, they are buffoons. In 2019, former Bamboo Union gangster and founder of the China Unification Promotion Party (CUPP), Chang An-le (張安樂, colorfully known as “White Wolf”), led a protest at the Legislative Yuan against comments made by then-premier Su Tseng-chang (蘇貞昌) that in the event of an attack by China, he would never surrender, but would protect the nation by fighting to the end, even if he only had a broom. Chang had party members bring a wooden casket that they
June 1 to June 7 "If all Taiwanese were as afraid of dying as you, then what would happen?” Physician Shih Chiang-nan (施江南) reportedly said this to his wife Chen Chiao-tung (陳焦桐) after she urged him to stop intervening on behalf of Taiwanese soldiers stranded overseas after serving in the Japanese Army during World War II. Shih had clashed with high-ranking officials over the issue, engaged in several heated arguments with Taiwan governor-general Chen Yi (陳儀) and allegedly shouted at general Ko Yuan-fen (柯遠芬), chief of staff of the Taiwan Garrison Command, over