In 2010, a group of Puyuma Aboriginal musicians from Taitung’s Nanwang Tribe (南王部落) performed On the Road (很久沒有敬我了你) at Taipei’s National Concert Hall (國家音樂廳). Unusual for a musical performed at Taiwan’s top venue for classical music, it blended tribal sounds and dance with contemporary music and a Western orchestra.
But the ambitious project, a collaboration among record label Taiwan Colors Music (TCM, 角頭音樂), the National Symphony Orchestra (NSO, 國家交響樂團) and National Theater & Concert Hall (NTCH, 國家兩廳院), didn’t end when the curtain dropped. Kara-Orchestra (很久沒有敬我了妳), a cinematic complement to the musical, opens in theaters nationwide today.
Directed by Wu Mi-sen (吳米森) and produced by TCM President Zhang 43 (張四 十 三), the film examines topics — why and how Aboriginal music is altered or made palatable for a more sophisticated audience, what it means to be Taiwanese — that its theatrical counterpart only hinted at.
Photo courtesy of Activator Marketing Company
Incidentally, The Making of On The Road (很久), a 2011 documentary by Amis director Lungnan Isak Fangas, raised many of the issues addressed in Kara-Orchestra. That film featured interviews with artists and musicians who participated in the musical, including Hu, Hao-en, Pau-dull (陳建年) and music producer Cheng Chieh-jen (鄭捷任), and takes a deeper look into the question concerning indigenous music and its admission to the Han-Chinese centric system.
CONVENTIONAL STRUCTURE
Those familiar with Wu’s poetic and cinematic vocabulary, so eloquently shown in Fluffy Rhapsody (起毛球了, 2000) and Amour-Legende (松鼠自殺事件, 2006), will be surprised at the conventional three-act structure of this new offering. A young female musician, Feng Huo-yun (Youki, 侑紀), is appointed by NTCH director Chang San-lang (Tsai Chen-nan, 蔡振南) as the NSO’s new conductor. Conflicts erupt between Feng and principal violinist Tung jen-to (Leon Dai, 戴立忍) because Tung doubts the young conductor’s ability to lead the orchestra.
Photo courtesy of Activator Marketing Company
THE PRANK
During a rehearsal, an Aboriginal woman appears in the audience. She sings for a brief moment, and then disappears. It later turns out to be a joke by Tung and his friends, played by the legendary Kimbo Hu (胡德夫), Samingad (紀曉君) and Yangui Yasiungu (安歆澐), meant to show that Aboriginal music is as good as any show.
Tung’s mischievous prank, however, inspires Chang. Feng and Dai are then sent to the Aboriginal village to collaborate on a work. The two meet villagers and musicians such as Hao-en (昊恩) and the Nanwang Sisters (南王姐妹花). Feeling excluded at first, Feng gradually earns her place and reconciles with Tung.
Photo courtesy of Activator Marketing Company
Back in Taipei, Chang loses his job to a wealthy Chinese businessman, amusingly played by exiled Chinese dissident Wang Dan (王丹). It’s promptly replaced with a Chinese music production.
The makeshift group of musicians, however, are determined to retake the stage.
SOCIAL ISSUES
Photo courtesy of Activator Marketing Company
While promising, the film lacks structure and dramatic nuance. The initial antagonism and later reconciliation between the two leads are less narratively cogent. Japanese-Taiwanese actress Youki might be good for a role that metaphorically reflects Taiwan’s past and present, but there is little intensity in her portrayal of an over-achieving young woman searching for her roots.
The film succeeds when it adopts humor to tackle serious issues. The question of whether tribal music and dance should be performed in a national theater is playfully touched on in a sequence where tribal villagers, who have no understanding of musical notation, happily use a karaoke machine to practice.
The presence of many indigenous musicians showing off their singing prowess is one of the movie’s many pleasures. Cameo appearances by public figures such as architect Roan Ching-yueh (阮慶岳), writer and former Taipei mayoral candidate Neil Peng (馮光遠) and Lin Wen-yi (林文義), a well-known novelist and social critic, suggest that the film’s non-Aboriginal characters are on their own kind of inner journey while discovering the nation’s indigenous heritage.
Photo courtesy of Activator Marketing Company
Photo courtesy of Activator Marketing Company
Photo courtesy of Activator Marketing Company
Photo courtesy of Activator Marketing Company
Many people noticed the flood of pro-China propaganda across a number of venues in recent weeks that looks like a coordinated assault on US Taiwan policy. It does look like an effort intended to influence the US before the meeting between US President Donald Trump and Chinese dictator Xi Jinping (習近平) over the weekend. Jennifer Kavanagh’s piece in the New York Times in September appears to be the opening strike of the current campaign. She followed up last week in the Lowy Interpreter, blaming the US for causing the PRC to escalate in the Philippines and Taiwan, saying that as
US President Donald Trump may have hoped for an impromptu talk with his old friend Kim Jong-un during a recent trip to Asia, but analysts say the increasingly emboldened North Korean despot had few good reasons to join the photo-op. Trump sent repeated overtures to Kim during his barnstorming tour of Asia, saying he was “100 percent” open to a meeting and even bucking decades of US policy by conceding that North Korea was “sort of a nuclear power.” But Pyongyang kept mum on the invitation, instead firing off missiles and sending its foreign minister to Russia and Belarus, with whom it
The Chinese Communist Party (CCP) has a dystopian, radical and dangerous conception of itself. Few are aware of this very fundamental difference between how they view power and how the rest of the world does. Even those of us who have lived in China sometimes fall back into the trap of viewing it through the lens of the power relationships common throughout the rest of the world, instead of understanding the CCP as it conceives of itself. Broadly speaking, the concepts of the people, race, culture, civilization, nation, government and religion are separate, though often overlapping and intertwined. A government
Nov. 3 to Nov. 9 In 1925, 18-year-old Huang Chin-chuan (黃金川) penned the following words: “When will the day of women’s equal rights arrive, so that my talents won’t drift away in the eastern stream?” These were the closing lines to her poem “Female Student” (女學生), which expressed her unwillingness to be confined to traditional female roles and her desire to study and explore the world. Born to a wealthy family on Nov. 5, 1907, Huang was able to study in Japan — a rare privilege for women in her time — and even made a name for herself in the