Rose, Rose, I Love You (玫瑰玫瑰我愛你) takes place in the late 1960s. In China, Mao Zedong (毛澤東) is overseeing the Cultural Revolution. Meanwhile in Hualien County, a coastal village is busy with a little cultural revolution of its own. Upon discovering that American GIs are about to dock for rest and recuperation from the Vietnam War, the enterprising owners of four brothels rush to build a modern bar and to teach their prostitutes to make conversation in English.
But what begins as a simple plan to teach three phrases scales up wildly in proportion when Dong Si-wen (董斯文), a high-school English teacher, is appointed to teach the crash course for bar girls. Determined that the soldiers not leave Taiwan with a poor impression, causing “a great loss of face for the nation,” Teacher Dong decides to include instruction in American culture, global etiquette, singing and dancing, points of law, the art of tending bar and Christian prayers (“since all GIs are Christians” and probably need comforting), leading 50 bewildered prostitutes on a costly adventure.
Originally published in Chinese in 1984, Rose, Rose, I Love You is the first work by Wang Chen-ho (王禎和) to be translated into English.
What makes Howard Goldblatt’s translation remarkable is that he’s able to smoothly reproduce much of Wang’s unusual dialogue, a blend of several languages.
The dialogue in Rose, Rose, I Love You mirrors the liminal state of language in Taiwan of the 1960s, which is right after Japanese colonialism but before Mandarin is fully adopted. Wang, whose characters use copious Hoklo (more commonly known as Taiwanese), peppers the novel with Minnan phrases like puichutchut (肥唧唧, “pleasingly plump”) and sainai (塞奶, “act petulantly”) and atoka (阿啄仔, “big-nose foreigners”). A-hen, a retired working girl, uses fragments of Japanese.
Goldblatt works gamely with Wang’s text, noting foreign words in italics so you can tell when Teacher Dong is trying to sound more refined by interspersing Mandarin with English (“Wonderful! Wonderful!”). He doesn’t always distinguish Hoklo words from Mandarin, but he cues beforehand when a passage of dialogue includes both. He also preserves most of the original wordplay, often by substituting parallel American phrases: The brothel owners know bopomofo (ㄅㄆㄇ), but pronounce it as “boar pour more” (補破網) in their Taiwanese accent. When Dong announces in English that they will conduct diplomacy “nation to nation, people to people,” the brothel owners hear it in Mandarin, the way Goldblatt renders it in brackets: “heart to heart, ass to ass” (內心對內心,屁股對屁股). His result is an English-language novel that successfully records language conflict in Taiwan, depicting how the way people speak declines to be subsumed under a single framework.
Rose, Rose, I Love You is also about the subversion of literary aesthetic.
Wang takes the device of epiphanies — which James Joyce uses to lead characters to great self-realization — and renders them as Teacher Dong’s “strokes of genius:” new ideas for the bar-girl crash course that only force the brothel owners to spend more money.
In two chapters, Wang applies the modernist technique of interior monologue. To present the day’s events, he uses the voice of brothel owner Big-Nose Lion and replicates Molly Bloom’s soliloquy in the final episode, Penelope, of Joyce’s Ulysses. But Big-Nose Lion is a burlesque parody: Molly is Joyce’s incarnate of the Great Mother, pure warmth and physicality, while Big-Nose Lion is a pimp who deals in the flesh. In Wang’s novel, Penelope — Molly’s mythical counterpart — is an English name that Teacher Dong later tries to bestow on one of the prostitutes, who derides it, “Aiyo! Whoever heard of an ugly name like Pian-ni-lao-mu [trick your old ma]?”
What emerges sounds like an acerbic rejection of the idea of uniform language or literary aesthetic: The text is like a hipster who tries on new clothes and makes them all look ironic.
It could also be a searching look at a protracted moment in Taiwan’s history — one extending to this day — of testing out many trappings of identity, often for the purpose of outside consumption. But the novel is open-ended, offering no glimpses of its true self: In the final scene, the prostitutes intone the Lord’s Prayer and Teacher Dong launches into a reverie: The Americans are coming, greeted by 50 world-class bar girls wearing cheongsams or eye-catching Aboriginal dress. The ladies sing the titular song, Rose, Rose, I Love You, first in Chinese and next in English. Each is a shimmering ambassador of an ethnic identity none wholly inhabits, and no one is so sure of who she is.
July 28 to Aug. 3 Former president Chiang Kai-shek (蔣介石) reportedly maintained a simple diet and preferred to drink warm water — but one indulgence he enjoyed was a banned drink: Coca-Cola. Although a Coca-Cola plant was built in Taiwan in 1957, It was only allowed to sell to the US military and other American agencies. However, Chiang’s aides recall procuring the soft drink at US military exchange stores, and there’s also records of the Presidential Office ordering in bulk from Hong Kong. By the 1960s, it wasn’t difficult for those with means or connections to obtain Coca-Cola from the
No one saw it coming. Everyone — including the Chinese Nationalist Party (KMT) — expected at least some of the recall campaigns against 24 of its lawmakers and Hsinchu Mayor Ann Kao (高虹安) to succeed. Underground gamblers reportedly expected between five and eight lawmakers to lose their jobs. All of this analysis made sense, but contained a fatal flaw. The record of the recall campaigns, the collapse of the KMT-led recalls, and polling data all pointed to enthusiastic high turnout in support of the recall campaigns, and that those against the recalls were unenthusiastic and far less likely to vote. That
Taiwan is today going to participate in a world-first experiment in democracy. Twenty-four Chinese Nationalist Party (KMT) lawmakers will face a recall vote, with the results determining if they keep their jobs. Some recalls look safe for the incumbents, other lawmakers appear heading for a fall and many could go either way. Predictions on the outcome vary widely, which is unsurprising — this is the first time worldwide a mass recall has ever been attempted at the national level. Even meteorologists are unclear what will happen. As this paper reported, the interactions between tropical storms Francisco and Com-May could lead to
A couple of weeks ago the parties aligned with the People’s Republic of China (PRC), the Chinese Nationalist Party (KMT) and the Taiwan People’s Party (TPP), voted in the legislature to eliminate the subsidy that enables Taiwan Power Co (Taipower) to keep up with its burgeoning debt, and instead pay for universal cash handouts worth NT$10,000. The subsidy would have been NT$100 billion, while the cash handout had a budget of NT$235 billion. The bill mandates that the cash payments must be completed by Oct. 31 of this year. The changes were part of the overall NT$545 billion budget approved