When Democratic Progressive Party Legislator Kolas Yotaka addressed the media following her inauguration as Cabinet spokeswoman last week, she expressed the hope that her name — which she has asked to be written using the Latin alphabet, rather than phoneticized with Chinese characters — would provide an opportunity for members of the public to become more familiar with traditional Aboriginal names.
Regrettably, Kolas’ request instead resulted in crass and discriminatory remarks about her name being made online.
One incident was particularly difficult for fellow Aborigines to stomach. A member of the Siraya people from Sincan (新港) in Tainan’s Sinshih District (新市) posted a comment online that touched upon their family’s use of the Latin alphabet to read the Bible and the difficulty of passing on Aboriginal language to the next generation.
The comment was met with a torrent of abuse and left many Aborigines astonished at how little understanding many members of the public still have of our peoples’ historic use of a romanized writing system.
Taiwanese Aborigines have suffered persecution under various colonial regimes for more than 400 years. In the 17th century, the Netherlands and Spain invaded and colonized the Siraya living in the Tainan area and the Basay in the north.
To facilitate governance, colonial rulers dispatched missionaries to record Aboriginal languages using a romanized phonetic system.
The indigenous languages were recorded in writing for the first time and important historical records, such as the Sinckan Manuscripts and Woord-boek der Favorlangsche Taal, Waarin het Favorlangs Voor, het Duits Achter Gestelt Is (“Dictionary of the Favorlang Language in Which Favorlang Precedes Dutch”), survive to this day.
Traditional Aboriginal names are loaded with meaning relating to the traditional cultural values of each distinct ethnic group. For example, the name “Mayaw,” which is used by the Amis people, represents a star that is said to protect the moon within Amis culture. The name “Daway,” used by the Pazeh people, means “climbing vine” or “blood lineage.”
The traditional naming system used by the Taokas — which combines an individual’s personal name with either their mother’s or father’s name — provides an important insight into the unique gender value system of the Taokas.
To survive successive waves of colonization by foreign powers, Aborigines were also forced to learn Fujianese Minnan — commonly known as Hoklo or Taiwanese — Mandarin and Japanese. Today, many Taiwanese Aborigines, living in a society that is still largely shaped by its colonial past, use romanized phonetics as a way to record and pass on the culture and wisdom that their ancestors struggled so hard to preserve.
Some choose to use Chinese characters to transcribe their traditional names in an attempt to bridge the gap between Aboriginal and Han Chinese culture.
For example, the Chinese character mai (買, to buy) is used to phoneticize the surname “Takalomay,” used by the Siraya, while du (毒, poison) is used by the Papora to transcribe the surname “Aitu.”
Such rare “Chinese” surnames represent a unique and beautiful part of Taiwanese culture.
As Aborigines work hard to develop methods to adjust to contemporary Taiwanese society, we must always remind ourselves that we are bound together as one by the soil of this land.
I simply ask that everyone adopt a respectful attitude toward traditional Aboriginal names and the ancestral cultural meaning that they embody.
Kaisanan Ahuan is a member of the Central Taiwan Pingpu Indigenous Groups Youth Alliance.
Translated by Edward Jones
US President Donald Trump and Chinese President Xi Jinping (習近平) were born under the sign of Gemini. Geminis are known for their intelligence, creativity, adaptability and flexibility. It is unlikely, then, that the trade conflict between the US and China would escalate into a catastrophic collision. It is more probable that both sides would seek a way to de-escalate, paving the way for a Trump-Xi summit that allows the global economy some breathing room. Practically speaking, China and the US have vulnerabilities, and a prolonged trade war would be damaging for both. In the US, the electoral system means that public opinion
In their recent op-ed “Trump Should Rein In Taiwan” in Foreign Policy magazine, Christopher Chivvis and Stephen Wertheim argued that the US should pressure President William Lai (賴清德) to “tone it down” to de-escalate tensions in the Taiwan Strait — as if Taiwan’s words are more of a threat to peace than Beijing’s actions. It is an old argument dressed up in new concern: that Washington must rein in Taipei to avoid war. However, this narrative gets it backward. Taiwan is not the problem; China is. Calls for a so-called “grand bargain” with Beijing — where the US pressures Taiwan into concessions
They did it again. For the whole world to see: an image of a Taiwan flag crushed by an industrial press, and the horrifying warning that “it’s closer than you think.” All with the seal of authenticity that only a reputable international media outlet can give. The Economist turned what looks like a pastiche of a poster for a grim horror movie into a truth everyone can digest, accept, and use to support exactly the opinion China wants you to have: It is over and done, Taiwan is doomed. Four years after inaccurately naming Taiwan the most dangerous place on
The term “assassin’s mace” originates from Chinese folklore, describing a concealed weapon used by a weaker hero to defeat a stronger adversary with an unexpected strike. In more general military parlance, the concept refers to an asymmetric capability that targets a critical vulnerability of an adversary. China has found its modern equivalent of the assassin’s mace with its high-altitude electromagnetic pulse (HEMP) weapons, which are nuclear warheads detonated at a high altitude, emitting intense electromagnetic radiation capable of disabling and destroying electronics. An assassin’s mace weapon possesses two essential characteristics: strategic surprise and the ability to neutralize a core dependency.