With the global expansion of English, the use of English as a medium of instruction (EMI) has been a growing phenomenon, often tied to discourses on internationalization in the reform of higher education.
In Taiwan, the number of EMI programs has steadily increased since the government joined the WTO in 2002.
EMI has been promoted through a series of policy statements and funding schemes, such as the Challenge 2008: National Development Plan and the Aim for the Top University Project. The Higher Education Evaluation and Accreditation Council has accredited 121 programs taught in English.
Taiwanese universities regard EMI as indispensable, not only to enhance institutional academic ranking, but also to increase staff mobility, graduate employability and international student exchanges.
However, EMI’s rapid expansion faces much controversy, especially concerning the actual implementation of classroom teaching.
Depending on social and educational needs, switching the medium of instruction is not merely a matter of translation, but may involve a more complex restructuring of pedagogy, as well as modified linguistic practices.
Specifically, many academics highlight the effect of disciplinary differences on EMI, arguing that English might be suitable for teaching some subjects, but not others.
This concern is reflected in the disproportionate distribution of EMI courses across academic disciplines on the Study in Taiwan Web site, where most of the accredited EMI programs fall into engineering, technology, agriculture, fishing, medicine, and environmental studies.
Although EMI programs in business and management share a considerable proportion, those that are categorized in the social sciences and humanities only comprise approximately one-eighth of the list.
This discipline imbalance regarding EMI also drew public attention in a heated debate last year when policymakers at National Chengchi University tried to enforce regulations on the number of EMI courses that each professor, regardless of discipline, should teach.
Because the school takes pride in its leading role in the social sciences and humanities in Taiwan, a number of professors from the faculties of history, literature, and philosophy worried that using a foreign language to deliver highly complex and contextualized concepts would compromise the quality of education.
However, how can the effect of disciplinary differences on EMI be explained?
A fundamental point to acknowledge is that the language of instruction is deeply implicated in the construction and communication of meaning across disciplines.
First, knowledge is constructed differently in the sciences than in the humanities. Knowledge structures in the sciences tend to be more linear and cumulative, often operating on an agreed set of specialist terminology as well as established methods and procedures for conducting research.
By contrast, knowledge structures in the humanities are characterized as interpretive and context specific, where the focus is placed on creative thinking and fluent expression.
Because of this, linguistic demands in the humanities are heavier compared with those in the sciences, making a change in the language of instruction less welcomed.
Second, communication in different disciplines varies largely according to a discipline’s educational objectives.
For example, some subjects emphasize their contribution to the international academic community, which makes English a practical choice as the language of instruction. However, some subjects are more concerned about their connection to local society, and thus using English might not be an immediate need.
This difference in communication goals across disciplines may touch on a more important question: Is EMI necessary for all?
Imagine the nation’s future veterinarians and nurses struggling to communicate with farmers and patients because of their English-only training.
This example might seem extreme, but it could become a reality if EMI is uncritically accepted.
The promotion of EMI may differ across disciplines, depending on the respective knowledge structures and educational objectives. However, as residents of various nation-states and disciplines continue to interact and cross boundaries in the era of globalization, this does not simply mean that EMI should be advocated for some subjects and restricted from others.
There is no doubt that globalization is changing the relationship between language and learning, but as a contested concept, EMI also requires policymakers, both at the national and institutional levels, to firmly ground their decisions in additional classroom-based research.
To make the implementation of EMI pedagogically and socially just, the role of English across disciplines should be carefully explored and defined.
More specifically, within the overarching discourse of internationalization, how English enhances or constrains the effectiveness of teaching and learning must be understood.
It is time to move Taiwanese discussions on EMI beyond one with a sociopolitical focus on institutional ranking and branding to one that considers the more fundamental concerns of education.
Cindy Chang is a doctoral candidate at the University of Cambridge’s Faculty of Education.
Minister of Labor Hung Sun-han (洪申翰) on April 9 said that the first group of Indian workers could arrive as early as this year as part of a memorandum of understanding (MOU) between the Taipei Economic and Cultural Center in India and the India Taipei Association. Signed in February 2024, the MOU stipulates that Taipei would decide the number of migrant workers and which industries would employ them, while New Delhi would manage recruitment and training. Employment would be governed by the laws of both countries. Months after its signing, the two sides agreed that 1,000 migrant workers from India would
In recent weeks, Taiwan has witnessed a surge of public anxiety over the possible introduction of Indian migrant workers. What began as a policy signal from the Ministry of Labor quickly escalated into a broader controversy. Petitions gathered thousands of signatures within days, political figures issued strong warnings, and social media became saturated with concerns about public safety and social stability. At first glance, this appears to be a straightforward policy question: Should Taiwan introduce Indian migrant workers or not? However, this framing is misleading. The current debate is not fundamentally about India. It is about Taiwan’s labor system, its
Japan’s imminent easing of arms export rules has sparked strong interest from Warsaw to Manila, Reuters reporting found, as US President Donald Trump wavers on security commitments to allies, and the wars in Iran and Ukraine strain US weapons supplies. Japanese Prime Minister Sanae Takaichi’s ruling party approved the changes this week as she tries to invigorate the pacifist country’s military industrial base. Her government would formally adopt the new rules as soon as this month, three Japanese government officials told Reuters. Despite largely isolating itself from global arms markets since World War II, Japan spends enough on its own
On March 31, the South Korean Ministry of Foreign Affairs released declassified diplomatic records from 1995 that drew wide domestic media attention. One revelation stood out: North Korea had once raised the possibility of diplomatic relations with Taiwan. In a meeting with visiting Chinese officials in May 1995, as then-Chinese president Jiang Zemin (江澤民) prepared for a visit to South Korea, North Korean officials objected to Beijing’s growing ties with Seoul and raised Taiwan directly. According to the newly released records, North Korean officials asked why Pyongyang should refrain from developing relations with Taiwan while China and South Korea were expanding high-level