Overseas Chinese Affairs Council (OCAC) Minister Wu Ying-yih (吳英毅) came under fire from the Democratic Progressive Party (DPP) again yesterday over the council’s promotion of simplified Chinese characters.
In September, DPP Legislator Hsiao Bi-khim (蕭美琴) said that the name of the agency had been changed without prior notice from “Overseas Compatriots Affairs Commission” — a reversal of a former DPP administration’s decision in 2006 that opted for the politically neutral “compatriots” so as to unite Taiwanese expatriates divided by issues of national identity.
At a Foreign Affairs and National Defense meeting in the legislature yesterday, which was scheduled to review the council’s budget statement for next year, DPP Legislator Chiu Yi-ying (邱議瑩) criticized the council for creating online resources to learn simplified Chinese characters.
Photo: Liao Chen-hui, Taipei Times
Over the past four years, the council spent an average of NT$6 million (US$207,000) each year on the Web site, E-learning Huayu in Taiwan, even though the learning resources available for download are in simplified Chinese, Chiu said.
“Could it be that the OCAC is working to help China promote simplified characters?” she asked.
Hsiao questioned whether Wu valued simplified Chinese characters more than traditional Chinese characters and Taiwanese culture.
“China sets up Confucius Institutes around the world to teach simplified Chinese characters. Don’t bother helping China promote simplified Chinese characters,” Hsiao said.
Wu said that the simplified Chinese characters available on the Web site were uploaded by Chinese-language teachers in the private sector and were not provided by the council.
“Actually we juxtapose learning resources in traditional and simplified characters on the Web site. The learning resources in simplified Chinese characters help people who know simplified Chinese characters to learn traditional Chinese characters,” Wu said.
Chinese Nationalist Party (KMT) Legislator Chan Kai-chen (詹凱臣) also found it “inappropriate” that a government-administered Web site provided Chinese-language learning resources in simplified characters, despite the “good intention.”
When pressed on the issue, Wu agreed to remove the characters.
Regarding the agency’s name change — a decision which has been decried by expatriates, Wu said that the council recognized the situation.
“We noticed that about 120 overseas compatriot communities have systematically voiced their opposition [to the name change]. But overall, the number of overseas compatriot communities that we have contact with amounts to 4,000 or 5,000,” he said.
Hsiao responded by saying: “You said 4,000 or 5,000? Many of the compatriots have never resided in Taiwan. They never pay taxes in Taiwan. They were not born in Taiwan.”
A total of NT$1.3 billion was earmarked for the council’s budget for next year.
Wu called on legislators not to cut the budget as he said that under the current budget for next year, the council could spend only NT$480 on each expatriate, if the population of expatriates includes all those people who have moved from Taiwan.
The council has a broader definition of the expatriate population — ethnic Chinese who live in an overseas country and identify with the Republic of China (ROC).
In related developments, Wu said he agreed to renaming the agency to ROC (Taiwan) Overseas Community Affairs Council after opposition legislators threatened to freeze its budget. Wu said he would ask the Executive Yuan to approve the change.
FUKUOKA SITUATION: Japanese media reported that the pathogen is expected to be identified by the summer, while the CDC downplayed the idea that it was hMPV A “mysterious cold-like illness” reported in Japan’s Fukuoka Prefecture does not seem to be a new disease, but Japanese authorities have been asked about the situation, the Centers for Disease Control (CDC) said yesterday. The Fukuoka Prefectural Medical Association on Wednesday told a news conference that a “mystery cold” that has become a hot topic on social media is “highly likely to be caused by some kind of viral infection,” Japan’s KBC News reported. “Many people are experiencing symptoms starting with a sore throat, followed by a runny nose, phlegm and a severe cough,” KBC News reported, citing association officials. Health authorities are
Nvidia Corp CEO Jensen Huang (黃仁勳) arrived in Taiwan yesterday ahead of upcoming AI and technology events, saying he plans to meet with clients and Taiwan Semiconductor Manufacturing Co Chairman C.C. Wei (魏哲家) during his visit. After landing at Taipei Songshan Airport, Huang posed for photos with fans and handed out Yakult drinks to reporters and supporters waiting at the scene, saying he has “a lot to do” during the trip. Asked about reports that Nvidia’s planned headquarters site in Taipei’s Beitou Shilin Technology Park could break ground on May 27, Huang said that if the company holds an event, he would
The Ministry of Finance this afternoon announced the winning numbers for the March-April uniform invoice lottery. The winning number for the NT$10 million (US$318,060) special prize is 19531471, and the winning number for the NT$2 million grand prize is 85941329. Three numbers were drawn for the NT$200,000 first prize: 07225810, 20231230 and 83518781. Those with receipts matching the last seven digits of any of the first-prize numbers will win the NT$40,000 second prize, while those matching the last six digits will win the NT$10,000 third prize. Those whose receipts match the last five digits of the first-prize numbers can claim the NT$4,000 fourth prize,
Taiwan Travelogue (臺灣漫遊錄), which earlier this week became the first Taiwanese novel to win the International Booker Prize, is to be adapted into a television series through a Taiwan-Japan coproduction, producer Chang Chen-yu (張辰漁) said yesterday. Chang, a producer at World Softest Production Film Co, wrote on Facebook that the company had been searching for projects with international appeal that retain a strong Taiwanese identity after colleagues and Japanese partners strongly recommended the novel. After reading the book, Chang said he immediately decided to pursue the screen rights. “A great story has the power to transcend time and borders, and connect countless people,”