1. 我曾聽人談起他,但我不認識他。
ˇ I have heard of him, but I have never met him.
χ I have heard him, but I have never met him.
Photo: AdobeStock 圖片:AdobeStock
註:「聽到別人提起某人或談論過某人」,用 hear of。若不用 of,意為「聽到過某人講話、演奏、唱歌、唸書、走路、敲門」等等。
2. 誰在敲門?
ˇ Who is knocking at the door?
Photo: AdobeStock 圖片:AdobeStock
χ Who is knocking the door?
註:knock 為不及物動詞。通常說 to knock at/on the door。例如:
Knock before you enter. = Knock at the door before you go in.
Come in! Don’t knock! = Don’t knock at the door.
3. 雷達的發明對飛行安全意義重大。
ˇ The invention of radar was of great significance for aircraft safety.
χ The invention of radar was great significance for aircraft safety.
註:great significance 表示「重大意義」、 「意味深長」,不可作為形容詞來修飾主詞, 須用 of great significance,of significance = significant。因為 of +名詞=形容詞,所以 of interest = interesting,of importance = important,of use = useful。significance, use 等前面可以加 great, little, no 等以示程度,例如 of great use, of little use, of no use。但是格言 It is no use crying over spilt milk.(事已至此,徒悲無益)中就不用 It’s of no use。口語上常用 It’s no use to... 或 There is no use... 為句子開頭。
4. 莎莉總是不聽老師講課。老是在胡思亂想。
ˇ Sally never listens to the teacher. She is always woolgathering.
χ Sally never listens the teacher. She is always woolgathering.
註:listen 是不及物動詞,表示「聽什麼」,後面接to。
Listen to me.(聽我說。)
Listen to the teacher.(聽老師的話。)
Listen to the broadcast program.(聽廣播節目。)
5. 本文介紹 AI 對就業的衝擊。
ˇ This article tells us about the impact of AI on jobs.
χ This article tells us the impact of AI on jobs.
註:動詞 to tell 只有在 to tell him a story/the news 等句子中可以有間接、直接受詞。不可任意類推說 *tell us the 或 *tell you my life,必須說 tell us about... 或 tell us something about...。
Exercises
A. 女演員緋聞意外地未引起大眾或媒體興趣。
News of the actress’s relationship is surprisingly __________ no interest to the public or the press.
1. of 2. for 3. on 4. to
B. 這位默默無聞籃球新秀將來會是籃壇巨星。
The young basketball player that you haven’t heard __________ is a soon-to-be superstar.
1. for 2. of 3. to 4. about
Answers: A. 1 B. 2
文章由書林出版公司提供:
www.bookman.com.tw
蘇正隆 — 台灣翻譯學學會前理事長、師大翻譯研究所兼任副教授; 編著《走讀自然.花言樹語》,《英語的對與錯》,《世紀病毒:必讀防疫英文知識與詞彙》...等。國家教育研究院中英雙語詞彙審議委員;研究領域為翻譯、術語及詞典編譯,從事植物與人文導覽數十年,亦曾應邀遠赴國外大學做植物人文導覽。
Many consumers are guilty of filling drawers or closets with old laptops, cellphones, fitness trackers and other electronic devices once they are no longer needed. It’s hard to know where to recycle such items, or it seems costly and inconvenient to do so. The world generates millions of tons of electronic waste — also called e-waste — each year. According to the UN’s most recent estimate, people worldwide produced 62 million metric tons of e-waste in 2022, and only about 22 percent of it was properly recycled. The US’ Environmental Protection Agency estimates that less than a quarter of e-waste is
You’re sitting in class when a classmate asks to borrow a pencil. It seems like a small favor, so you agree without hesitation. The following week, the same classmate asks to share your notes. Later, they request help with a group project. You agree each time — after all, you helped out the first time — but before you know it, it has become automatic. This scenario demonstrates the “foot-in-the-door technique,” a psychological concept that shows how agreeing to small, acceptable demands makes it easier to accept larger ones later on. The name for this strategy comes from door-to-door
A: The four-day Tomb Sweeping Day long weekend begins Friday and will run until Monday. Are you going to sweep your ancestors’ tombs? B: I did in advance last weekend, so I can go to Kaohsiung to see the musical “The Phantom of the Opera.” A: Wow, is “Phantom” touring Taiwan again? It debuted in 1986, so this year marks the 40th anniversary of the show. B: And it’s not just touring Kaohsiung starting March 31, but also Taipei starting April 21 and Taichung starting May 26. A: “Phantom” is one of the world’s Four Major Musicals. I’ve seen all of them, except “Les
對話 Dialogue 清清:這禮拜又有連假了,這次一共放四天。 Qīngqing: Zhè lǐbài yòu yǒu liánjià le, zhè cì yígòng fàng sì tiān. 華華:你是要過兒童節還是清明節? Huáhua: Nǐ shì yào guò Értóng jié háishì Qīngmíng jié? 清清:都要過啊!不管幾歲,都要有童心,才能永遠都年輕,知道嗎? Qīngqing: Dōu yào guò a! Bùguǎn jǐ suì, dōu yào yǒu tóngxīn, cái néng yǒngyuǎn dōu niánqīng, zhīdào ma? 華華:好啦!能當個長不大的孩子也好,就不會有那麼多煩惱了。 Huáhua: Hǎo la! Néng dāng ge zhǎngbúdà de háizi yě hǎo, jiù bú huì yǒu nàme duō fánnǎo le. 清清:還好春天有這兩個節假日,常常可以變成連假休息一下。 Qīngqing: Háihǎo chūntiān yǒu zhè liǎng ge jiéjiàrì, chángcháng kěyǐ biànchéng liánjià xiūxi yíxià. 華華:對啊!上禮拜我已經先跟家人去掃墓了,就怕清明節當天人太多。 Huáhua: Duì a! Shàng lǐbài wǒ yǐjīng xiān gēn jiārén qù sǎomù le, jiù pà Qīngmíng jié dāngtiān rén tài duō. 清清:親人雖然過世了,但有清明節掃墓的習俗,讓我們在不同的世界還是能「聚」一下、說說話,真的很有意義。 Qīngqing: Qīnrén suīrán guòshì le, dàn yǒu Qīngmíng jié