The Wenzhou Community Walk (溫州社區自然步道) covers a square section of Taipei City bounded by Section 3 of Xinsheng South Road (新生南路三段), Section 1 of Heping East Road (和平東路一段), Taishun Street (泰順街), and Section 1 of Xinhai Road (辛亥路一段). Originally a housing complex for National Taiwan University faculty, today its richness lies in lushness of the greenery found there and the vibrancy of its cultural, intellectual history. Wisteria Tea House, the Tai Jingnong House, the Grand Courtyard, and the Yin Hai-Kuang House are all historic landmarks and heritage buildings within this area. If you appreciate Taiwan’s journey to becoming a democratic society with freedom of speech, a visit here offers a glimpse into the efforts of past intellectuals who helped shape its modern identity.
Starting from the entrance of the Wisteria Tea House across from Long-An Elementary School, one can walk down Lane 16, Section 3, Xinsheng South Road and arrive at the Tai Jingnong House at the end of the lane. To reach the Grand Courtyard, you can walk down Lane 18 of Wenzhou Street and turn left at Lane 248 of Heping East Road Section 1. Wenzhou Street also leads to another landmark: The Yin Hai-Kuang House is at Alley 16, Lane 18 of Wenzhou Street, while at the end of Lane 18 sits Taishun Park.
Photo: Bookman l 圖片:書林提供
No. 1, Lane 16, Sec. 3, Xinsheng South Road (新生南路三段16巷1號)
The Wisteria Tea House, located in Taipei’s Daan District, is a Japanese-style building infused with Daoist influences. In the 1950s, it was the official residence of Chou Te-wei, the Director-General of the Customs Administration at that time. Chou transformed the residence into a cultural salon, regularly hosting gatherings of liberal intellectuals; Yin Hai-kuang, Chang Fo-chuan, Hsu Dao-lin, Hsia Tao-ping, and Yin Chung-jung were all frequent guests. In 1981, the site was transformed into the Wisteria Tea House, becoming a gathering spot for the arts community and non-Chinese Nationalist Party (KMT) political advocates. Wisteria Tea House preserves cultural memories from the 1980s to the present day. Its courtyard features a nearly century-old wisteria vine, which was designated a municipal historic landmark in 1997.
No. 25, Wenzhou Street (溫州街25號)
This site is the former residence of Tai Jingnong, a renowned calligrapher and scholar of Chinese classics. It has been designated as a heritage site by the Taipei City Department of Cultural Affairs.
No. 10, Lane 248, Section 1, Heping East Rd. (和平東路一段248巷10號)
Constructed in 1931, the Grand Courtyard is a historic building that originally served as a dormitory for National Taiwan University staff. After a fire in 2013, the site was restored and reopened under the name “Grand Courtyard,” now functioning as a cultural venue and restaurant.
No. 1-1, Alley 16, Lane 18, Wenzhou Street (溫州街18巷16弄1之1號)
Yin Hai-kuang was a professor in the Department of Philosophy at National Taiwan University. Known for his fearless opposition to authoritarianism, critique of political issues, and advocacy for freedom of speech, he was a pioneer of liberalism in Taiwan. The Yin Hai-kuang House, designated as a municipal heritage site, preserves and showcases many significant artifacts of his life while standing as a testament to an exemplary intellectual’s dedication to the democratic movement during the 1950s. Aside from the house’s historic connection to Yin’s unwavering dedication to democracy, its courtyard boasts a variety of lush plants including a prominent breadfruit tree.
No. 25, Taishun Street (泰順街25號)
Tai Shun Park hosts a plethora of native wildlife, including a number of littoral and riparian vegetation. You can enjoy views of Indian Almond Trees (欖仁樹), Pongame Oiltrees (水黃皮), Decidous Figs (雀榕) and Large-leaf Decidous Figs (大葉雀榕) and more. Remember to stop by as you pass through the Wenzhou Community.
End your walk at Taishun Park, where the vivid greenery and thriving ecosystem seem almost eternal, much like the enduring legacy of Wenzhou Community’s past residents. Their contributions continue to inspire and enrich the lives of Taiwanese people today.
(English drafted by Lorraine McShea、Kyle Rice、王裕忠、彭心玗; Revised by Ann-Marie Hadzima & Jerome Su)
溫州社區自然步道是以台北市新生南路三段,和平東路一段,泰順街和辛亥路一段這四條道路所圍出的區域為範圍。此區為台大教授的宿舍群,植栽豐富,處處濃綠青翠,充滿濃厚的人文氣息。其中紫藤廬、臺靜農故居、大院子、殷海光故居皆是古蹟或歷史建築。
由龍安國小對面紫藤廬門口出發,沿著新生南路三段16巷前行,巷底即臺靜農故居。沿溫州街18巷與和平東路一段248巷交會處左轉可抵大院子;溫州街18巷16弄有殷海光故居、18巷底有泰順公園。
紫藤廬 Wisteria Tea House (新生南路三段16巷1號)
位於台北市大安區的和洋風格混合的日式建築,是1950 年代海關關務署署長周德偉的官舍,他將官舍作為文化沙龍,定期約集自由派學者殷海光、張佛泉、徐道鄰、夏道平、尹仲容等聚會。1981年改作紫藤廬茶館,成為藝文界與黨外人士交流的地方,烙印著八○年代至今的文化記憶。紫藤廬庭院中有株幾近百年的紫藤(Wisteria),1997 年列為市定古蹟。
李慈銘《越縵堂日記》中有一則:「紫薇、芭蕉、紫豆乃余之三友。紫薇久花,離離散紅;芭蕉展葉,綠滿窗戶;紫豆一叢,作花甚繁。」紫豆即紫藤廬名稱由來的紫藤。
臺靜農故居 Tai Jingnong House (溫州街25號)
國學大師、書法家、臺靜農教授故居,台北市文化局登錄紀念建築。
大院子 Grand Courtyard (和平東路一段248巷10號)
前身為台大宿舍的歷史建物,建於日治昭和6 年(1931)2013 年遭祝融之災,修復完成後以『大院子』為名作為藝文場所及餐廳對外營業。
殷海光故居 Yin Hai-Kuang House (溫州街18巷16弄1之1號)
殷海光先生任教台大哲學系,勇於對抗威權、批評時政,提倡言論自由,是自由主義的先鋒。故居為市定古蹟,保存展示殷海光先生重要的文物,見證五○年代知識份子參與民主運動之痕跡。
故居門外牆上爬滿薜荔 (Climbing Fig),巷口有俗稱雞蛋花的「緬梔」(Frangipani),庭院內植栽豐富,並有一巨大的麵包樹 (Breadfruit Tree)。本書〈花言樹語〉部分介紹了麵包樹引發的《叛艦喋血記》(Mutiny on the Bounty);緬梔英文為何稱為 Frangipani ?古今文學中的薜荔 (Climbing Fig) 與愛玉名稱的由來。
薜荔 (Ficus pumila) Climbing Ficus,Climbing Fig
紫藤廬溫州街 18 巷牆外,整面牆爬滿了薜荔。薜荔為桑科榕屬,是愛玉的兄弟,果實為隱花果。昆蟲進入果實之凹洞,吸取花蜜為它傳粉。薜荔是溫州社區很珍貴的資源,提供了難得的綠色景觀。但鄰里有人認為是雜草,就把它拔除。天生我材必有用,萬物都有它的作用。二千多年前《楚辭》就出現對薜荔的詠唱:「若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女蘿,既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。」(她彷若立於山阿,披著薜荔,繫著女蘿,靦腆脈脈地笑著,戀慕地望著我,體態如此優雅。)
泰順公園 Taishun Park (泰順街25號)
在這個社區小公園裡可以看到一些典型的水濱植物 (Littoral and Riparian Vegetation):欖仁 (Indian Almond)、水黃皮 (Pongam Oiltree);附近也有雀榕 (Decidous Fig) 與大葉雀榕 (Large-leaf Decidous Fig) 及纏勒現象 (strangling)。
文章由書林出版公司提供:
www.bookman.com.tw
蘇正隆 — 台灣翻譯學學會前理事長、師大翻譯研究所兼任副教授; 編著《走讀自然.花言樹語》,《英語的對與錯》,《世紀病毒:必讀防疫英文知識與詞彙》...等。國家教育研究院中英雙語詞彙審議委員;研究領域為翻譯、術語及詞典編譯,從事植物與人文導覽數十年,亦曾應邀遠赴國外大學做植物人文導覽。
There were 127,350 measles cases reported in Europe and Central Asia last year, double the number of cases reported the previous year and the highest number since 1997, an analysis by the WHO and UNICEF showed. Measles outbreaks in West Texas and New Mexico in the US are now up to more than 250 cases, and two unvaccinated people have died from measles-related causes. Measles is caused by a highly contagious virus that is airborne and spreads easily when an infected person breathes, sneezes or coughs. It is preventable through vaccines, and was considered eliminated from the US since 2000. In the US,
Imagine standing in a lush forest, surrounded by the songs of birds and the rustling of leaves, with the earthy scent of soil and trees filling the air. This is the essence of forest bathing, a natural experience that brings peace to both body and mind. Originating from the Japanese term “shinrin-yoku,” forest bathing is a simple yet healing activity. It requires no special equipment or skills, just a willingness to disconnect from the digital world and embrace nature. The key is to use all of your senses to fully engage with the forest: feeling the warmth of sunlight on your
中國海關總署突然發布通知,指台灣輸入的釋迦及蓮霧檢出介殼蟲「大洋臀紋粉蚧」,決定暫停輸入。 In September 2021, China’s customs administration announced that it would suspend imports of sweetsop and jambu from Taiwan, citing discoveries of Planococcus minor, a type of mealybug. 蓮霧 (jambu/champoo, Syzygium samarangense) ,又名洋蒲桃,是桃金孃科熱帶水果,原產於印尼和馬來西亞,在星、馬稱作水蓊,中、港、澳稱作天桃。 蓮霧學名中的種小名 samarangense,係因模式標本採自印尼的Semarang (三寶瓏) 而得名。 蓮霧馬來語稱為 jambu air,第二個字 air讀作 /?a??(r)/,是水的意思,荷蘭人從印尼引進台灣,台語音譯為蓮霧 ian-b?。 以往蓮霧常見譯為 wax apple,聽起來好像素描靜物用的蠟製水果 (Wax Fruit),曾有人問美國朋友要不要吃蓮霧? Care for a wax apple? 對方回一句:Why not a real one? 近來美國市場流行泰語的講法 champoo。蓮霧果實長得像鈴鐺,因此又稱為 bell-fruit。 Syzygium samarangense is a tropical fruit in the family Myrtaceae, native to the Greater Sunda Islands and the Malay Peninsula. Common names in English include champoo, jambu, bell fruit, rose apple, Java apple, and wax apple. In Taiwan, the dark red cultivars are nicknamed “Black
A: Taiwan’s baseball superstar Chen Wei-yin announced his retirement, and I’m still in shock. B: Didn’t you fly to Japan last Sunday just to attend his retirement ceremony? A: Yeah, it was held by Chen’s former Japanese team, the Chunichi Dragons. I even cried at the event. B: His glorious record of 96 wins in Japanese and US professional baseball altogether is unprecedented. A: His total income of NT$3.3 billion, including a huge 2016 contract of US$80 million with the US Miami Marlins, is also unprecedented. A: 台灣棒球巨星陳偉殷宣布引退,真是令人震驚。 B: 你週日不是特別飛去日本,參加他的引退儀式嗎? A: 對啊老東家「中日龍」為他舉行了儀式,我還感動到大哭。 B: 他創下日/美職棒總計96勝紀錄,真是史無前例。 A: 而他生涯總收入高達33億台幣,包括在2016年時,和「馬林魚」簽下8千萬美元巨約,更是無人能及! (By Eddy