對話 Dialogue
馬克:小實,最近很流行的聊天機器人,你用過了嗎?
Mǎkè: Xiǎoshí, zuìjìn hěn liúxíng de liáotiān jīqìrén, nǐ yòngguò le ma?
                    小實:我用過啊,現在的人工智慧真的很厲害!
Xiǎo shí: Wǒ yòngguò a, xiànzài de réngōng zhìhuì zhēn de hěn lìhài!
馬克:沒錯!只要輸入問題,它幾乎無所不知!
Mǎkè: Méicuò! Zhǐyào shūrù wèntí, tā jīhū wúsuǒbùzhī
小實:以前只能輸入文字,現在還有語音對答的功能。
Xiǎo shí: Yǐqián zhǐ néng shūrù wénzì, xiànzài hái yǒu yǔyīn duìdá de gōngnéng.
馬克:我知道,以後還會有辨識圖片的功能喔!
Mǎkè: Wǒ zhīdào, yǐhòu hái huì yǒu biànshì túpiàn de gōngnéng ō!
小實:這樣就更方便了,真像一個線上助理。
Xiǎo shí: Zhèyàng jiù gèng fāngbiàn le, zhēn xiàng yíge xiànshàng zhùlǐ.
馬克:但你知道嗎?聊天機器人也可能不小心提供錯誤訊息喔。
Mǎkè: Dàn nǐ zhīdào ma? Liáotiān jīqìrén yě kěnéng bù xiǎoxīn tígōng cuòwù xùnxí ō.
小實:我知道啊,所以自己還是要注意訊息的正確性。
Xiǎo shí: Wǒ zhīdào a, suǒyǐ zìjǐ háishì yào zhùyì xùnxí de zhèngquè xìng.
翻譯 Translation
Mark: Xiaoshi, have you tried the popular “chatbot” lately?
Xiaoshi: I have used it before. Artificial intelligence is really impressive nowadays!
Mark: That’s right! Just type in your question and it knows almost everything!
Xiaoshi: In the past, there was only text mode, but now there is a voice interaction function.
Mark: I know, there will be a function of identifying pictures in the future!
Xiaoshi: This makes it more convenient. It’s really like an online assistant.
Mark: But you know what? Chatbots may also accidentally provide incorrect messages.
Xiaoshi: I know, so you still have to pay attention to the accuracy of the information.
單字片語 Vocabulary
1. 人工 (réngōng) artificial
2. 智慧 (zhìhuì) wisdom
3. 厲害 (lìhài) impressive; awesome
4. 輸入 (shūrù) to enter
5. 無所不知 (wúsuǒbùzhī) omniscient
6. 文字 (wénzì text
7. 語音 (yǔyīn) voice
8. 功能 (gōngnéng) function
9. 辨識 (biànshì) to identify
教材音檔 Audio Files
教材影片 Video Files:
https://www.instagram.com/celc.nou_tw/guide/_/17999106352646292/
實踐大學華語中心提供
By Shih Chien University Chinese Language Center: https://chineseusc.com/
Have you ever seen a circular intersection where cars continuously flow in one direction around a central island? That is a “roundabout,” a well-known alternative to traditional intersections. Drivers enter and exit at different points without relying on traffic lights. Their primary purpose is to improve traffic flow and minimize the likelihood of high-speed collisions, particularly dangerous T-bone and head-on crashes. Roundabouts have existed and been implemented for over a century. In the 1960s, the modern roundabout emerged in the UK, with added rules for yielding. Unlike intersections with red lights, roundabouts allow vehicles to continue moving at a
A: So you’re reading Jin Yong’s martial arts novel again? B: Yup, Jin’s novels are so fascinating, especially the trilogy: “Legends of the Condor Heroes,” “Return of the Condor Heroes,” and “Heaven Sword and Dragon Saber.” A: The late novelist published his first story in 1955, which means this year marks the 70th anniversary of his “wuxia” world. B: Wasn’t an English version of “Legends of the Condor Heroes” also released in 2018? A: Yes, but the debate over the translation of kung fu moves continues — like the evil move “Nine Yin Skeleton Claw.” A: 你又在重讀金庸的武俠小說啦? B:
If you’ve recently spotted adults parading around with cuddly toys dangling from their designer handbags, your eyes haven’t been deceiving you. The playful trend of adorning bags with cute charms has become popular among people of various ages. Plushies like Labubu and anime and manga characters such as Chiikawa have become must-have accessories that make personal statements. The practice of attaching charms to personal items has been common across cultures throughout history. In ancient civilizations, charms were often used as symbols of protection, good luck, or identity. Fast-forward to more modern times, and style icons like Jane Birkin, a
A: Apart from Jin Yong, the late martial arts novelists Liang Yusheng and Gu Long were also very popular. B: Wasn’t Liang a pioneer of the “new school” wuxia genre in the 20th century? A: Yup, I really like his Tianshan mountain series. All the characters — such as the “White Haired Demoness” — are so vivid. B: The roles in Gu’s books are lively, too — like the “Fragrant Commander” Chu Liuxiang. A: And the TV drama adapted from the Chu Liuxiang series swept across Taiwan in the 1980s, with ratings surging over 70 percent at that time.