對話 Dialogue
馬克:我聽其他朋友說臺灣的生育率幾乎是全球最低的。
Mǎkè: Wǒ tīng qítā péngyǒu shuō Táiwān de shēngyù lǜ jīhū shì quánqiú zuìdī de.
小實:是啊,臺灣常常有新聞報導。
Xiǎoshí: Shì a, Táiwān chángcháng yǒu xīnwén bàodǎo.
馬克:那你知道實際的原因嗎?
Mǎkè: Nà nǐ zhīdào shíjì de yuányīn ma?
小實:嗯……我想,許多人是因為經濟條件吧。
Xiǎoshí: En……wǒ xiǎng, xǔduō rén shì yīnwèi jīngjì tiáojiàn ba.
馬克:是因為薪水不夠,養不起孩子嗎?
Mǎkè: Shì yīnwèi xīnshuǐ búgòu, yǎng bù qǐ háizi ma?
小實:這是其中一個原因,年年上漲的房價和物價也是壓力。
Xiǎoshí: Zhè shì qízhōng yíge yuányīn, nián nián shàngzhǎng de fángjià hàn wùjià yěshì yālì.
馬克:我記得臺灣的政府這幾年提供了許多生育補助,對嗎?
Mǎkè: Wǒ jìde Táiwān de zhèngfǔ zhè jǐ nián tígōng le xǔduō shēngyù bǔzhù, duì ma?
小實:對啊,畢竟生育率也代表著未來的人力。
Xiǎoshí: Duì a, bìjìng shēngyù lǜ yě dàibiǎo zhe wèilái de rénlì.
馬克:看來這不是短時間能解決的問題。
Mǎkè: Kàn lái zhè búshì duǎn shíjiān néng jiějué de wèntí
小實:沒錯,希望我們能早點找到有效的方法。
Xiǎoshí: Méicuò, xīwàng wǒmen néng zǎodiǎn zhǎodào yǒuxiào de fāngfǎ.
翻譯 Translation
Mark: I heard from friends that Taiwan’s fertility rate is almost the lowest in the world.
Xiaoshi: Yes, there are often news reports about it in Taiwan.
Mark: So, do you know the actual reason?
Xiaomi: Well... I think for many people it is about the economic conditions.
Mark: Is it because salaries are not enough to be able to afford to raise children?
Xiaoshi: That is one of the reasons. Rising housing prices and inflation are other causes of pressure.
Mark: I remember that the government has provided a lot of childbirth subsidies in recent years, right?
Xiaoshi: Yes, after all, the birth rate also represents the future workforce.
Mark: It seems that this is not a problem that can be solved in a short time.
Xiaoshi: No, it isn’t, and I hope we can find an effective solution soon.
單字片語 Vocabulary
1. 生育率(shēngyù lǜ) fertility rate
2. 幾乎 (jīhū) almost
3. 報導 (bàodǎo) report
4. 實際 (shíjì) actual
5. 經濟 (jīngjì) economy
6. 條件(tiáojiàn) condition
7. 薪水 (xīnshuǐ) salary
8. 壓力 (yālì) pressure
9. 提供 (tígōng) to provide
10. 補助 (bǔzhù) subsidy
教材音檔 Audio Files
教材影片 Video Files:
https://www.instagram.com/celc.nou_tw/guide/_/17999106352646292/
實踐大學華語中心提供
By Shih Chien University Chinese Language Center: https://chineseusc.com/
The 2025 Seoul International Book Fair was held from June 18 to 22 at the COEX Convention & Exhibition Center in Seoul, South Korea. This year, participants from 17 countries attended, with over 530 publishing houses and related organizations taking part. For the first time, Taiwan participated in the book fair as the Guest of Honor, bringing together more than 85 publishers and presenting a curated selection of 550 titles. A delegation of 23 Taiwanese creatives traveled to Seoul to attend the event, including 13 literary authors, six illustrators, and four comic book artists, among which were a film director, an
In late 2024, the suicide of acclaimed Taiwanese author Chiung Yao at 86 sparked a societal debate. She expressed her desire to avoid the difficult aging process and sought to govern her own death rather than leave it to fate. Her statements propelled the issue of “euthanasia” back into the public arena, posing the question of whether Taiwan should legalize euthanasia to grant patients and the elderly the right to die with dignity. Euthanasia, the intentional ending of a life to relieve suffering, is legal for humans in countries like the Netherlands and Belgium but remains prohibited in Taiwan.
A: Wow, the 36th Golden Melody Awards ceremony is set for this weekend. B: I like all the nominees for Best Mandarin Album: Incomplete Rescue Manual by various artists, Outcomes by J.Sheon, Invisible Color by Terence Lam, The Dreamer by Khalil Fong, Haosheng Haochi by Trout Fresh and Ordeal by Pearls by Waa Wei. A: Despite struggling with serious illness, Fong managed to finish his last album before he died. B: With his hit Twenty Three, he is also nominated for Best Song, Lyricist and Composer, and will receive a Special Jury Award for his album. A: And
A: The Golden Melody Awards’ Lifetime Achievement Award will go to both musician Bruce Wong and late singer Jeff Ma. B: Some superstars also won this honor in the past, such as late singer Teresa Teng. A: Speaking of Teresa, have you heard that an unreleased Japanese song of hers was found recently? B: Really? Will the song be released? A: Yes, her track Love Song in the Night Fog is set to be released this month, marking the 30th anniversary of the legendary singer’s death. A: 本屆金曲獎特別貢獻獎頒給樂手翁孝良、已故歌手馬兆駿。 B: 以往有不少超級巨星,像是已故歌后鄧麗君也曾獲此殊榮唷。 A: 說到鄧麗君,你有聽說她生前未發布的日文歌曲被發現了嗎? B: 真的嗎?新歌會公開嗎? A: 這首歌《情歌最愛夜霧時》預計本月發布,正好紀念傳奇歌后去世30週年! (By Eddy