對話 Dialogue
小實:馬克,你桌上那個是省水的「起泡器」嗎?
Xiǎoshí: Mǎkè, nǐ zhuō shàng nàge shì shěngshuǐ de “qǐpàoqì” ma?
馬克:嗯,這是我要回家裝在水龍頭上的。
Mǎkè: En, zhè shì wǒ yào huíjiā zhuāng zài shuǐlóngtóu shàng de.
小實:哇!我也想買這個,可是不知道有沒有效。
Xiǎoshí: Wa! Wǒ yě xiǎng mǎi zhège, kěshì bù zhīdào yǒu méiyǒuxiào.
馬克:我也是第一次買這個,希望可以省一點水。
Mǎkè: Wǒ yěshì dì yī cì mǎi zhège, xīwàng kěyǐ shěng yìdiǎn shuǐ.
小實:好,我也趕快去買一個來裝,一起珍惜水資源。
Xiǎoshí: Hǎo, wǒ yě gǎnkuài qù mǎi yíge lái zhuāng, yìqǐ zhēnxí shuǐzīyuán.
馬克:其實省水還有很多方法,像是多淋浴、不泡澡。
Mǎkè: Qíshí shěngshuǐ háiyǒu hěnduō fāngfǎ, xiàngshì duō línyù, búpàozǎo.
小實:我們家沒有浴缸,所以我只能淋浴。
Xiǎoshí: Wǒmen jiā méiyǒu yùgāng, suǒyǐ wǒ zhǐ néng línyù.
馬克:還有重複用水,像是我用除濕機的水來沖馬桶。
Mǎkè: Háiyǒu chóngfù yòngshuǐ, xiàngshì wǒ yòng chúshījī de shuǐlái chōng mǎtǒng.
小實:哇!你真的很珍惜水資源,我要向你看齊。
Xiǎoshí: Wa! Nǐ zhēnde hěn zhēnxí shuǐ zīyuán, wǒ yào xiàng nǐ kànqí.
翻譯 Translation
Xiaoshi: Mark, is that a water-saving “bubbler” on your desk?
Mark: Yes, I’m going to put it on the faucet once I get home.
Xiaoshi: Wow! I want to buy this too, but I don’t know if it will work.
Mark: I’m also using this for the first time, hoping to save water.
Xiaoshi: Well, I should buy one as soon as possible so we can cherish water resources together.
Mark: In fact, there are many ways to save water, such as taking showers more, instead of taking baths.
Xiaoshi: We don’t have a bathtub at home, so I can only take a shower.
Mark: Also, I use the water from the dehumidifier to flush the toilet.
Xiaoshi: Wow! You really do cherish water resources. I’m impressed.
單字片語 Vocabulary
1. 省(水)shěng (shuǐ) to save (water)
2. 起泡器 qǐpàoqì bubbler
3. 水龍頭 shuǐlóngtóu faucet
4. 珍惜 zhēnxí to cherish
5. 水資源 shuǐ zīyuán water resources
6. 淋浴 línyù take a shower
7. 泡澡 pàozǎo take a bath
8. 浴缸 yùgāng bathtub
9. 重複 chóngfù re-, repeatedly
10. 沖馬桶 chōng mǎtǒng to flush the toilet
教材音檔 Audio Files
教材影片 Video Files:
https://www.instagram.com/celc.nou_tw/guide/_/17999106352646292/
實踐大學華語中心提供
By Shih Chien University Chinese Language Center: https://chineseusc.com/
The 2025 Seoul International Book Fair was held from June 18 to 22 at the COEX Convention & Exhibition Center in Seoul, South Korea. This year, participants from 17 countries attended, with over 530 publishing houses and related organizations taking part. For the first time, Taiwan participated in the book fair as the Guest of Honor, bringing together more than 85 publishers and presenting a curated selection of 550 titles. A delegation of 23 Taiwanese creatives traveled to Seoul to attend the event, including 13 literary authors, six illustrators, and four comic book artists, among which were a film director, an
In late 2024, the suicide of acclaimed Taiwanese author Chiung Yao at 86 sparked a societal debate. She expressed her desire to avoid the difficult aging process and sought to govern her own death rather than leave it to fate. Her statements propelled the issue of “euthanasia” back into the public arena, posing the question of whether Taiwan should legalize euthanasia to grant patients and the elderly the right to die with dignity. Euthanasia, the intentional ending of a life to relieve suffering, is legal for humans in countries like the Netherlands and Belgium but remains prohibited in Taiwan.
A: Wow, the 36th Golden Melody Awards ceremony is set for this weekend. B: I like all the nominees for Best Mandarin Album: Incomplete Rescue Manual by various artists, Outcomes by J.Sheon, Invisible Color by Terence Lam, The Dreamer by Khalil Fong, Haosheng Haochi by Trout Fresh and Ordeal by Pearls by Waa Wei. A: Despite struggling with serious illness, Fong managed to finish his last album before he died. B: With his hit Twenty Three, he is also nominated for Best Song, Lyricist and Composer, and will receive a Special Jury Award for his album. A: And
A: The Golden Melody Awards’ Lifetime Achievement Award will go to both musician Bruce Wong and late singer Jeff Ma. B: Some superstars also won this honor in the past, such as late singer Teresa Teng. A: Speaking of Teresa, have you heard that an unreleased Japanese song of hers was found recently? B: Really? Will the song be released? A: Yes, her track Love Song in the Night Fog is set to be released this month, marking the 30th anniversary of the legendary singer’s death. A: 本屆金曲獎特別貢獻獎頒給樂手翁孝良、已故歌手馬兆駿。 B: 以往有不少超級巨星,像是已故歌后鄧麗君也曾獲此殊榮唷。 A: 說到鄧麗君,你有聽說她生前未發布的日文歌曲被發現了嗎? B: 真的嗎?新歌會公開嗎? A: 這首歌《情歌最愛夜霧時》預計本月發布,正好紀念傳奇歌后去世30週年! (By Eddy