In Taiwan, we students are greeted daily by the distinctive melodic chime of school bells, a familiar sound that, for many, characterizes the school experience. Surprisingly, this melody’s origin can be traced back to the quarter-hour chimes of the clock at the Palace of Westminster in London. I was astonished to learn that this tune is connected to a place so distant from us.
I recently discovered that this quintessentially British melody made its way to Taiwan via Japan. Before modern broadcasting equipment, school bells in Japan were actual bells or chimes. Following World War II, both school bells and air-raid sirens utilized bells, causing confusion and panic whenever they rang. Consequently, a hobbyist inventor in Hiroshima Prefecture created an alternative timekeeping device to replace the school bell. In 1954, he completed a clock with four metal rods that could strike four distinct pitches. These were inspired by the Westminster Chimes he had heard on BBC radio broadcasts. Little did he know that his personal preference would profoundly impact not only Japan but also Taiwan and South Korea, making the Westminster Chimes a ubiquitous sound for students across East Asia.
The presence of the Westminster Chimes in both Taiwan and Japan is rooted in historical circumstances, but its significance extends beyond that. The chimes have become an integral part of our daily lives, setting the pace of our routines and reminding us of the bonds and shared experiences shaping our education. Who would have thought such an ordinary sound could have such a fascinating history behind it?
Photo: Unsplash / 照片:Unsplash 提供
在臺灣,每天迎接我們學生的是學校鐘聲的獨特旋律,對許多人來說,這是一種熟悉的聲音,是校園體驗的特徵。令人驚訝的是,這段旋律的起源可以追溯到倫敦西敏宮時鐘的一刻鐘報時。我驚訝地發現這段旋律原來與一個距離我們如此遙遠的地方有關。
我最近發現,這段極其典型的英式旋律是透過日本傳到臺灣的。在現代廣播設備出現之前,日本的學校鐘聲是用真正的鐘或是搖鈴。第二次世界大戰後,學校鐘聲和空襲警報都使用了鈴鐘,一旦響起就會引起混亂和恐慌。因此,廣島縣的一位業餘發明家創造出了一種替代計時裝置來取代學校的鈴鐘。西元1954年,他完成了一個帶有四根金屬桿的時鐘,可以敲出四個不同的音高。這些音高的靈感是來自於他以前在BBC廣播中聽過的西敏宮鐘聲旋律。而他不知道的是,他的個人喜好不僅會深刻影響日本,還會影響臺灣和韓國,使西敏鐘聲成為對於東亞各地學生而言是無所不在的一種聲音。
西敏鐘聲在臺灣和日本的存在源於歷史情況,但其意義並不止於此。這段鐘聲已經成了我們日常生活中不可或缺的一部分,定下我們日常生活的節奏,並提醒我們塑造出我們教育樣貌的聯繫和共同體驗。誰當初會想得到,如此普通的聲音背後竟有一段如此引人入勝的歷史?
MORE INFORMATION
chime n. 鐘聲;鐘響
melodic adj. 旋律優美的
quintessentially adv. 典型地;具代表性地
siren n. 警報器;汽笛
hobbyist n. 愛好者;業餘者
Hiroshima Prefecture 廣島縣
ubiquitous adj. 無所不在的;普遍存在的
integral adj. 不可或缺的;必需的
KEY VOCABULARY
1. distinctive adj. 獨特的;與眾不同的
Ryan has a distinctive hairstyle that makes him stand out in a crowd.
萊恩有獨特的髮型,讓他在人群中顯得很醒目。
2. characterize vt. 為……的特色;描述……的特性
The culture of the city is characterized by its diversity and inclusivity.
這座城市的文化以其多元性和包容性為特色。
3. raid n. 襲擊;搜查/air raid n. 空襲
The soldiers went on a raid to destroy the enemy’s supply lines. 那群士兵們發動一場突襲,以破壞敵軍的補給線。
4. confusion n. 困惑;混淆
The teacher noticed the confusion on the student’s face and explained the concept again.
那位老師注意到學生臉上的困惑並再次解釋這個觀念。
5. rod n. 棒子;桿子
The curtain rod keeps falling down because it’s not properly fixed. 那根窗簾桿因為沒被固定好,一直掉下來。
6. profoundly adv. 深刻地;極度地
The teacher’s words profoundly influenced Robbie’s decision to pursue a career in science.
那位老師的話深深地影響羅比要去從事科學事業的決定。
7. impact vt. 影響;衝擊
The invention of the Internet has greatly impacted people’s daily lives.
網路的發明已大大地影響了人們的日常生活。
8. circumstance n. 情況;環境
Due to circumstances beyond its control, the company had to cancel several deliveries.
由於無法控制的情況,該公司不得不取消了幾次交貨。
9. pace n. 步調;速度
Wesley ate his meal at such a quick pace that his stomach started hurting.
衛斯理以如此快的速度吃飯,以至於他的肚子開始痛了起來。
學習音檔: https://magazine.english4u.net/Magdata/menu/vvppq
《空中美語》雜誌APP免費下載: https://www.english4u.net/apps/index.aspx
免費收聽當月《空中美語》雜誌課文朗讀及解析 !
文章由AMC空中美語授權使用: https://www.english4u.net
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
對話 Dialogue 清清:華華,這禮拜六去唱KTV,要不要約你弟弟一起來?好久沒看到他了。 Qīngqing: Huáhua, zhè lǐbài liù qù chàng KTV, yào búyào yuē nǐ dìdi yìqǐ lái? Hǎojiǔ méi kàndào tā le. 華華:他應該去不了。他最近都在忙期中考,每天都熬夜念書,沒時間出去玩。 Huáhua: Tā yīnggāi qùbùliǎo. Tā zuìjìn dōu zài máng qízhōngkǎo, měitiān dōu áoyè niànshū, méi shíjiān chūqù wán. 清清:這麼拼喔?他的成績一定很好,也是你們家的學霸吧? Qīngqing: Zhème pīn o? Tā de chéngjī yídìng hěn hǎo, yě shì nǐmen jiā de xuébà ba? 華華:才不是咧!就是因為「平時不努力,臨時抱佛腳」,要考試了才念書,聽說已經有兩科被當了,根本就是學渣。 Huáhua: Cái bùshì lie! Jiùshì yīnwèi “Píngshí bù nǔlì, línshí bào fójiǎo,” yào kǎoshì le cái niànshū, tīngshuō yǐjīng yǒu liǎng kē bèi dàngle, gēnběn jiùshì xuézhā. 清清:蛤?他以前不是一直都很優秀嗎?總是考前幾名。 Qīngqing: Há? Tā yǐqián búshì yìzhí dōu hěn yōuxiù ma? Zǒngshì kǎo qián jǐ míng. 華華:「小時了了,大未必佳。」尤其是最近,不知道怎麼搞的,就是念不好,讓我爸媽很頭痛。 Huáhua: “Xiǎo shí liǎoliǎo,