Another experimental Alzheimer’s drug can modestly slow patients’ inevitable worsening — by about four to seven months, researchers reported Monday last week.
Eli Lilly and Co. is seeking Food and Drug Administration (FDA) approval of donanemab. If cleared, it would be only the second Alzheimer’s treatment convincingly shown to delay the mind-robbing disease — after the recently approved Leqembi from Japanese drugmaker Eisai.
Lilly announced in May that donanemab appeared to work, but on Monday last week the full results of a study of 1,700 patients was published by the Journal of the American Medical Association (JAMA) and presented at the Alzheimer’s conference.
Photo: Reuters 照片:路透
Both donanemab and Leqembi are lab-made antibodies, administered intravenously, that target one Alzheimer’s culprit, sticky amyloid buildup in the brain. And both drugs come with a serious safety concern — brain swelling or bleeding that in the Lilly study was linked to three deaths.
Scientists say while these drugs may mark a new era in Alzheimer’s therapy, huge questions remain about which patients should try them and how much benefit they’ll really notice.
Lilly’s study enrolled people ages 60 to 85 who were in early stages of Alzheimer’s. Half received once-a-month infusions of donanemab and half dummy infusions for 18 months.
Photo: Reuters 照片:路透
The study had a few twists. Patients were switched to dummy infusions if enough amyloid cleared out — something that happened to about half within a year. And because amyloid alone doesn’t cause Alzheimer’s, researchers also tracked levels of another culprit in the brain — abnormal tau protein. More tau signals more advanced disease.
The results: Both groups declined during the 18-month study but overall those given donanemab worsened about 22 percent more slowly. Some patients fared better — those with low to medium tau levels saw a 35 percent slower decline, reflecting that the drug appears to work better in earlier stages of the disease.
How much difference does that make? It means donanemab slowed patients’ worsening by about four to seven months, the JAMA report concluded.
The main safety concern is brain swelling or bleeding, which often causes no symptoms but sometimes can be serious, even fatal. About a quarter of donanemab recipients showed evidence of that swelling, and about 20 percent had microbleeds.
Scientists already know that patients getting any amyloid-targeted therapy need repeat brain scans to check for those side effects — a costly and time-consuming hurdle.
Scientists have long tried and failed to slow Alzheimer’s with amyloid-targeting drugs — and the FDA’s contentious 2021 conditional approval of a drug named Aduhelm soon fizzled amid lack of evidence that it really worked. The approval of Leqembi and promising data for donanemab have reignited interest in attacking amyloid buildup.
(AP)
研究人員上週一發表報告指出,一種試驗中的阿茲海默症藥物,能讓無可避免將惡化的病情減緩約4至7個月。
製藥公司禮來(Eli Lilly)正向美國食品藥物管理局(FDA)申請核准此藥物「多納單抗」(donanemab)。如果過關,將是繼日本衛采製藥(Eisai)最近獲核准的「侖卡奈單抗」(Leqembi)之後,第二種證明有效的療法,可延緩阿茲海默症這種讓腦部喪失功能的疾病。
禮來公司於5月宣布,donanemab似乎有效,對1,700名患者研究的完整結果上週一刊登於《美國醫學會雜誌》(JAMA),並在阿茲海默症會議中發表。
donanemab和Leqembi皆為實驗室製造的抗體,透過靜脈注射給藥,以打擊阿茲海默症的元兇——大腦中粘性類澱粉蛋白的堆積。這兩種藥物都有嚴重的安全疑慮——腦腫脹或出血,禮來公司的研究中有3人的死亡與此相關。
科學家表示,雖然這些藥可能標誌了阿茲海默症治療的新時代,但對於哪些患者應使用這些藥物,以及患者能真正察覺到多少助益,仍有很大的問題。
禮來公司的研究招募了年齡在60歲至85歲之間、處於阿茲海默症早期階段的受試者。一半受試者接受每月一次的donanemab注射,另一半則注射安慰劑,持續18個月。
這項研究有一些轉折。如果被清除的類澱粉蛋白夠多,患者就會改注射安慰劑——這種情況在一年內大約有半數發生。由於類澱粉蛋白本身並不會導致阿茲海默症,因此研究人員還追蹤了大腦中另一個罪魁禍首——異常tau蛋白(或譯「濤蛋白」)的量。tau蛋白的量越多,表示病況越嚴重。
結果:在18個月的研究中,兩組患者的病情均有減輕,但總體而言,接受donanemab治療的患者,病情惡化速度的減緩又更慢了約22%。有些患者的情況較好——tau蛋白水平低至中度的患者,其減緩速度較慢35%,這表示此藥在疾病的早期階段似乎效果更好。
此藥成效如何?這篇登在JAMA的報告得出結論說,這表示donanemab將患者病情的惡化速度減緩了約4到7個月。
主要的安全疑慮是腦腫脹或出血,這通常不會引發任何症狀,但有時可能會很嚴重,甚至致命。大約四分之一的donanemab用藥者出現腦腫脹的跡象,約20%的人有微出血。
科學家已知道,接受任何類澱粉蛋白標靶治療的患者,都需要反覆進行腦部掃描來檢查是否有這些副作用——這是個昂貴且耗時的障礙。
長期以來,科學家們一直在嘗試用類澱粉蛋白標靶藥物來減緩阿茲海默症,但未能成功。2021年,FDA在爭議中有條件核准了一種名為「阿杜卡努單抗」(Aduhelm)的藥物,但因缺乏證據表示該藥確實有效,此決定很快就以失敗告終。Leqembi的核准以及donanemab樂觀的數據,讓針對類澱粉蛋白堆積的療法再度成為顯學。
(台北時報林俐凱編譯)
★ Bilingual Story is a fictionalized account. 雙語故事部分內容純屬虛構。 “Get in. It’s pouring.” She slid into the back seat, drenched and silent. “Tissues?” the driver asked. “No, thank you,” she said. Water beaded off her hair, ran from her coat, and made a small lake on the vinyl. She kept her head down, long black strands clinging to her face. “Where to?” She gave an address. “Funeral?” he asked as they slipped into the Xinhai Tunnel, rain fading to a hollow drum. She glanced up, puzzled. “No. Why?” “Crematorium’s about the only thing here.” He caught her eyes in the mirror.
Have you ever dreamed of hiking Taiwan’s majestic Mt. Jade or visiting Peru’s breathtaking Machu Picchu? These adventures sound amazing, but there’s something you should know about first: “altitude sickness.” This condition strikes when you climb to a higher elevation too quickly. The higher you go, the thinner the air becomes, making it harder for your body to absorb oxygen. The symptoms usually begin within hours of reaching high altitudes — about 2,500 meters or higher. You might experience headaches, dizziness, nausea, shortness of breath, or extreme fatigue. These symptoms can last for several days. The severity of altitude sickness varies
Week 24 詞法—名詞 1. 人們一致稱讚他。 ˇ People praised him unanimously. χ Peoples praised him unanimously. 註:people 作「人們」(= men and women)解時,是單數形式,作複數用。peoples 是「多個民族」、「各國人民」,不是「多數人」,如 the peoples of Asia(亞洲各民族、亞洲人民)。 2. 她為他做了一條新褲子。 ˇ She made him a new pair of trousers. χ She made him a new trousers. 註:scissors 和 trousers 等名詞習慣用複數形式。「一把剪刀」或「一條褲子」正統說法為 a pair of scissors 或 a pair of trousers。 3. 我們提前兩年完成了第二個五年計劃的主要目標。 ˇ We fulfilled the major objectives of the Second Five-Year Plan two years ahead. χ We fulfilled the major objectives of the Second Five-Years Plan two years ahead. 註:five-year 作為一個複合形容詞,year 不用複數。又如 a twelve-year-old boy、a five-dollar note、a one-hundred-meter race 等,也是一樣。 4. 他們決定買一輛新車。 ˇ They have made up their minds to buy a new car. χ
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Interestingly, one of the words Collins Dictionary discarded was selected by Oxford University Press (OUP) for its own Word of the Year. On its Web site, the publishing house of the University of Oxford stated it had conducted a public poll in which over 37,000 people participated. The voters, along with OUP’s language experts, settled on the term “brain rot.” One main reason for the decision was the vast amount of interest in the noun during 2023 and 2024, with its usage increasing by 230 percent. In fact, brain rot is not a new term by any