Australia banned recreational vaping and tightened other aspects of e-cigarette laws on Tuesday last week in the biggest crackdown on the tobacco industry in more than a decade to try to stop an alarming rise in teenage vaping.
The government aims to ban all disposable vapes, which often come in fruity flavors, ban the import of non-prescription vapes and limit nicotine levels, aiming for the sale of vapes to be confined to helping smokers quit.
“Just like they did with smoking, Big Tobacco has taken another addictive product, wrapped it in shiny packaging and added flavors to create a new generation of nicotine addicts,” Health Minister Mark Butler said in a speech at the National Press Club.
Photo: AFP 照片:法新社
Under the new rules, vapes will be sold only in pharmacies and require “pharmaceutical-type” packaging.
Vaping, widely seen as a safer alternative to smoking cigarettes and useful for helping smokers quit, involves heating a liquid that contains nicotine in what is called an e-cigarette and turning it into a vapor that users inhale.
But studies have shown the potential of long-term harm from the addictive e-cigarettes.
Photo: Bloomberg 照片:彭博社
Butler said vaping had become a recreational product in Australia, mostly sold to teenagers and young people, who are three times as likely to take up smoking.
“This is a product targeted at our kids, sold alongside lollies and chocolate bars,” Butler said. “Vaping has now become the number one behavioral issue in high schools. And it’s becoming widespread in primary schools as well.”
Doctors backed the vaping crackdown but urged the government to do more to limit the number of young people taking it up.
“Nicotine vaping products are being sold featuring colorful flavors and we have even seen products featuring the same type of imagery as children’s breakfast cereal including cartoon characters,” said Nicole Higgins, president of the Royal Australian College of General Practitioners.
About 22 percent of Australians aged 18-24 have used an e-cigarette or vaping device at least once, data last year showed.
Though a prescription is needed to buy nicotine vapes in Australia, a thriving illegal market means they are readily available.
(Reuters)
澳洲上週二對消遣用電子煙發出禁令,並緊縮電子煙其他相關法律,這是十多年來對煙草業的最大規模打擊,為的是抑止青少年吸食電子煙的驚人增長。
政府的目標是禁止所有拋棄式電子煙(這些電子煙通常帶有水果味)、禁止進口非處方電子煙,並限制尼古丁含量,目的是將電子煙的銷售限縮於幫助吸煙者戒菸。
澳洲衛生部長馬克‧巴特勒在國家新聞俱樂部所發表的演說中說道:「大煙草公司就像對吸菸所做的那樣,他們用另一種令人上癮的產品,外加閃亮的包裝並添加口味,以創造新一代的尼古丁成癮者」。
根據新規定,電子煙未來只能在藥局販售,並且需以「藥品類」包裝。
電子煙是用電子煙裝置將含有尼古丁的液體加熱,將其轉化為蒸汽讓使用者吸入。電子煙被廣泛認為是一種更安全的香菸替代品,可幫助吸菸者戒菸。
但研究顯示,令人上癮的電子煙可能會造成長期傷害。
巴特勒說,電子煙在澳洲已成為一種消遣用產品,主要賣給青少年和年輕人,他們養成吸菸習慣的可能性是其他人的三倍。
「這是一種針對我們孩子的產品,它們跟棒棒糖和巧克力棒一起銷售」,巴特勒說。「電子煙現在已經成為高中的頭號行為問題。而且它在小學也越來越普遍」。
醫師們支持打擊電子煙,但敦促政府採取更多措施來限制吸食電子煙的年輕人數量。
澳洲皇家全科醫師學會會長妮可‧希金斯說:「市面上的尼古丁電子煙產品,有豐富多彩的口味,我們甚至還能看到產品上有跟兒童早餐麥片同類的圖像,包括卡通人物」。
去年的數據顯示,在18至24歲的澳洲人中,大約有22%至少用過一次電子煙或電子煙裝置。
雖然在澳洲需要醫師處方才能購買尼古丁電子煙,但活躍的黑市意味它們很容易買到。
(台北時報林俐凱編譯)
A: Harvard professor Robert Waldinger’s “7-day Happiness Challenge” includes: Day 1: Take stock of your relationships; Day 2: The secret power of an 8-minute phone call; Day 3: Small talk with strangers has big benefits. B: That’s not too hard. What’s next? A: Day 4: Why you should write a “living eulogy;” Day 5: The importance of making work friends; Day 6: Don’t cancel those social plans. B: Good ideas. What’s the final challenge? A: Day 7: Keep happiness going all year long. So, I’m inviting some friends to the Taipei Lantern Festival today to build good relationships. Wanna
A: Happy Lunar New Year. I wish you joy and health in the Year of the Horse. B: Thanks, you too. Actually, the Harvard Study of Adult Development claims that they’ve finally discovered the secret to living a happy life after 85 years of research. A: What is it? Money? Fame? Career? B: Nope, the key is good relationships. Professor Robert Waldinger, the principal investigator, portrays one’s relationships as “social fitness,” and has worked with the New York Times to launch the “7-day Happiness Challenge.” A: I wanna be socially fit. How can I participate in this challenge? A:
Steam curls from a shallow iron pot as thin ribbons of beef turn from ruby to blush. Warishita — a mixture of soy sauce, sugar and mirin — goes in, and the room fills with a salty-sweet aroma. Tofu slips in beside mushrooms and greens, chopsticks hover and voices soften. More than a hot pot, “sukiyaki” is a table-side ritual that invites everyone to cook and enjoy at the same pace. The name is believed to be associated with the iron “suki,” a kind of spade once used by farmers for cooking and later replaced by shallow pots. As cultural taboos
★ 本文由生成式 AI 協作,本刊編輯編修。 For tourists looking for a scenic way to spend an afternoon in Kaohsiung, heading to the British Consular Residence of Takao is the perfect choice. Its elevated position allows one to take in the bustling Kaohsiung Harbor to the east and the dazzling sunset over Sizihwan Bay to the west. This elegant red-brick building also serves as a portal to the city’s rich history. Interestingly, for 70 years, many people mistakenly identified this residence as the actual consulate. The history of “Takao,” the former name of Kaohsiung, began its international chapter in the mid-19th century. As European powers