Eating glutinous rice balls during the Lantern Festival
Lunar New Year celebrations traditionally conclude with the Lantern Festival, which is on the 15th day of the first lunar month. With every household decorated with lanterns and streamers, the Lantern Festival can be seen as an extended New Year celebration.
Lighting lanterns during the Lantern Festival can be traced to the Western Han Dynasty in China. The 15th day of the first lunar month is the first full moon of the year, and has the significance of a new start. People light lanterns to pray for a bumper harvest in the coming year.
Photo courtesy of Ambassador Hotel Kaohsiung 照片:高雄國賓飯店提供
Since the Song Dynasty, the custom of eating glutinous rice balls during the Lantern Festival has taken shape and has been passed down to today. People often associate tangyuan (glutinous rice balls) with two festivals, the Winter Solstice and the Lantern Festival. Eating glutinous rice balls on these two festivals symbolizes the auspicious meaning of family reunion and success in all aspects of life. However, the glutinous rice balls (yuanxiao) eaten on the Lantern Festival are actually a bit different from those commonly seen on the market. The two are often confused, and many people cannot tell them apart. Indeed, many have never eaten real yuanxiao at all.
Yuanxiao or Tangyuan?
Both tangyuan and yuanxiao have glutinous rice as their main ingredient, differing mostly in the way in which they are made. Traditionally, in southern China, tangyuan and yuanxiao are regarded as the same thing, produced by kneading glutinous rice flour and water into a round shape. While the method used in northern China is different — glutinous rice flour is spread on a bamboo sifter, with the stuffing cut into small pieces placed onto the sifter and shaken so that they will be covered in the rice flour, producing the “yuanxiao.” Due to its geographical location and ethnic groups, Taiwan has inherited the southern method of stuffing and rubbing the glutinous rice balls, and these are the glutinous rice balls that we are now familiar with.
Photo: Liberty Times 照片:自由時報
The nature of the fillings differs according to local customs. In addition to the traditional small red and white glutinous rice balls without fillings, there are also bigger rice balls with sweet fillings, and “savory glutinous rice balls” wrapped with meat in Hakka culture. Most of the yuanxiao have sweet fillings such as sesame, bean paste and peanuts. In China’s Zhejiang Province, there are even rose-flavored glutinous rice balls.
(Translated by Lin Lee-kai, Taipei Times)
元宵節為什麼要「吃圓仔」?
Photo: Chen En-hui, Liberty Times 照片:自由時報記者陳恩惠
傳統上,春節要到元月十五的「元宵節」才算正式結束。元宵節家家戶戶張燈結綵,可說是慶賀新春的延續。元宵點花燈的習俗最早可溯自西漢時期,因農曆正月十五是一年當中第一個月圓夜,有著「一元復始」的意味,人們便會點亮花燈祈求整年的豐收。
自宋朝開始,元宵節「吃圓仔」的習俗便漸漸形成、流傳至今,一般人講到湯圓便會直覺地聯想到冬至與元宵節兩個節日;取圓仔的外型、諧音,在這兩個節日吃湯圓都象徵了闔家團圓、諸事圓滿的吉祥意味。不過,元宵節吃的「圓仔」其實跟市面上常見的湯圓不大相同,兩者常常讓人搞不清楚,許多人更是根本沒吃過真正的元宵。
元宵?湯圓?
Photo courtesy of New Taipei City Government 照片:新北市政府提供
湯圓和元宵的主要食材都是糯米,最大的差異在「製作方式」:傳統上,南方把湯圓和元宵視為同樣的食物,是用糯米粉加水揉捏成圓形;而北方的做法則不同,會在竹篩中鋪上糯米粉,再將切成小塊的餡料放入篩中「搖」,在滾動的過程中便會裹上糯米粉,漸漸成形,就是所謂的「元宵」了。台灣因地理位置、族群的關係,自然而然承襲了「搓」湯圓的做法,便是我們熟悉的湯圓囉!
至於是否含有內餡,依照各地習俗有不同的做法,湯圓除了傳統無餡的紅白小湯圓外,也有加入甜餡料的「圓仔母」、客家文化中包了鮮肉的「鹹湯圓」;而元宵多是芝麻、豆沙和花生等甜口味,在中國浙江一帶,甚至還有玫瑰味元宵呢!
(自由時報)
Historians are rethinking the way the Holocaust is being presented in museums as the world marks the 80th anniversary of the liberation of the last Nazi concentration camps this month. Shocking images of the mass killings of Jews were “used massively at the end of World War II to show the violence of the Nazis,” historian Tal Bruttmann, a specialist on the Holocaust, told AFP. But in doing so “we kind of lost sight of the fact that is not normal to show” such graphic scenes of mass murder, of people being humiliated and dehumanized, he said. Up to this
A: Brazilian jiu-jitsu, known as “BJJ,” has become more and more popular. Even Hollywood stars like Halle Berry and Tom Hardy are obsessed with it. B: Some Asian stars, such as Taiwanese actor Eddie Peng and South Korean actor Lee Joon-gi, have also practiced this martial art. A: BJJ is not just a martial art, but also a combat sport. B: I’ve always wanted to try it, but I’m worried about getting injured. A: Diana Wang, a US doctor of physical therapy, is holding a BJJ seminar at PMA Brazilian Jiu-jitsu in Taipei Friday night. Let’s go check out how we
When people listen to music today, they typically use streaming services like YouTube or Spotify. However, traditional formats like vinyl records have regained popularity in recent times. Vinyl records are circular discs that store music in grooves on their surfaces and are played on a turntable. As the turntable’s needle runs along these grooves, it picks up vibrations and translates them into sound. The history of vinyl records dates back to the late 1800s, but material and technological challenges delayed mass production until the 1950s. Despite early versions having short playtimes and poor sound quality, vinyl records introduced a new era
A: Actually, Brazilian jiu-jitsu is particularly good for small people like you. B: Really? How so? A: According to Diana Wang, a US doctor of physical therapy, the BJJ’s purpose is to help smaller, weaker people defend themselves by using various techniques, such as leverage. B: That sounds interesting. What time does Dr Wang’s BJJ seminar begin tonight? A: The event is scheduled for 7:30pm at PMA Brazilian Jiu-jitsu in Taipei. Admission is free, but donations are welcome. A: 其實你的個子比較小,很適合練巴西柔術呢。 B: 真的嗎?為什麼? A: 據美國理療醫師王幼瑞博士說,巴西柔術的概念是讓弱小的人,也能利用槓桿作用等技巧防身。 B: 真有趣,王醫師的巴柔研討會幾點開始? A: 今晚7點半在「台北巴柔運動館」,免費入場自由樂捐唷! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)