Osteoporosis is a silent killer of middle-aged and elderly people, so how to save one’s “skeleton fund” is an important dietary consideration for seniors. Cabbage, which is sometimes called the “national vegetable,” is said to be able to prevent osteoporosis. In this regard, the Food and Drug Administration (FDA) has clarified that simply eating cabbage is not enough.
The FDA says that cabbage does contain vitamin K, which can help the absorption of calcium and vitamin D, thus promoting bone metabolism, but to promote bone calcification you also need to get enough calcium. Foods that are rich in calcium include black sesame seeds, beans, nori seaweed, milk powder, milk and dairy products.
The FDA says that to prevent and treat osteoporosis, people should boost their dietary intake of calcium and vitamin D and do regular exercise, especially weight-bearing exercises such as jogging, walking and weight training, so as to increase bone density, strengthen muscles and slow down the loss of bone mass.
Photo: Tung Chen-kuo, Liberty Times 照片:自由時報記者佟振國
Apart from that, appropriate exposure to sunlight, avoiding behaviors that cause loss of bone mass, such as smoking tobacco, drinking alcohol and staying up late, and understanding nutrition are all necessary to keep your body healthy. If you have symptoms that you think might be caused by osteoporosis, you should promptly seek medical attention and follow your doctor’s advice to avoid missing the golden opportunity for treatment.
(Translated by Julian Clegg, Taipei Times)
骨質疏鬆症是中老年人的無聲殺手,如何存「骨本」是銀髮族的飲食重點,而有「國民蔬菜」之稱的高麗菜便被傳說能預防骨鬆;對此,食品藥物管理署澄清,光是吃高麗菜還不夠。
Photo: Chen Hsien-yi, Liberty Times 照片:自由時報記者陳賢義
食藥署指出,雖然高麗菜裡含有維生素K,可幫助鈣質、維生素D的吸收,因此可促進骨骼的新陳代謝,但還要補充足夠的鈣質,才可促進骨骼鈣化。高鈣食物包含黑芝麻、豆枝、紫菜、奶粉、牛奶及乳製品等。
食藥署說,針對骨質疏鬆病人補鈣,會先建議攝取奶類,如果是年長者,則以低脂牛奶補充較好,蔬菜部分以深綠色蔬菜為主。
食藥署提醒,骨質疏鬆症的防治應增加飲食中鈣質與維生素D的攝取,並且規律運動,特別是從事荷重運動如慢跑、健走、重量訓練,以增強骨質的密度,強健肌肉,減緩骨質的流失。
此外,適時日曬陽光,並避免抽菸、喝酒、熬夜等造成骨質流失的行為,建立正確的營養攝取觀念,才能維持身體健康。如有疑似骨質疏鬆症之症狀,應立即就醫並遵醫囑治療,避免錯過黃金治療時機。
(自由時報)
LANGUAGE TIP
Nori is a kind of dried seaweed that is eaten in Japan, and this originally Japanese word can be found in English dictionaries. A similar food called laverbread is eaten in Wales and Ireland. Many English speakers will not know either of these words, but they will get the idea if you call it “dried seaweed.”
As global travel rebounds following the COVID-19 pa ndemic, the longstanding issue of overtourism has returned stronger than ever. Throughout 2024, numerous popular destinations worldwide struggled with tourist numbers that far exceeded their infrastructural and environmental capacities. Not only does this surge congest streets and pollute landscapes, but it also endangers cultural sites and disrupts the daily lives of residents. In response to the growing problem of “overtourism,” various nations have adopted diverse strategies, some of which have sparked controversy. Venice, Italy, has not hesitated to take bold action; since 2024, the city has implemented one of the
In an effort to fight phone scams, British mobile phone company O2 has introduced Daisy, an AI designed to engage phone con artists in time-wasting conversations. Daisy is portrayed as a kindly British granny, exploiting scammers’ tendency to target the elderly. Her voice, based on a real grandmother’s for authenticity, adds to her credibility in the role. “O2” has distributed several dedicated phone numbers online to direct scammers to Daisy instead of actual customers. When Daisy receives a call, she translates the scammers’ spoken words into text and then responds to them accordingly through a text-to-speech system. Remarkably, Daisy
A: This year’s Met Gala, the Metropolitan Museum of Art’s fundraiser, is coming on the first Monday of May. B: The event, featuring a lineup of stars, is often praised as fashion’s Oscars. A: Some Asian stars, like Taiwanese pop diva Jolin Tsai, have also attended in the past. B: What are the theme and dress code this time? A: This year’s theme is “Superfine: Tailoring Black Style.” It’s the first time since 2003 that the theme is focusing on menswear. The dress code is “Tailored for You.” A: 哇今年的大都會博物館慈善晚宴「Met Gala」,即將在5月第一個星期一登場。 B: 這可是被譽為「時尚奧斯卡」的年度盛事,許多巨星都會參加耶。 A:
A: Isn’t the Met Gala, the Metropolitan Museum of Art’s fundraiser, chaired by Vogue editor-in-chief Anna Wintour? B: Yeah, the blockbuster “The Devil Wears Prada” is allegedly based on her story. A: This year’s four co-chairs are actor Colman Domingo, F1 driver Lewis Hamilton, rapper A$AP Rocky and Louis Vuitton men’s creative director Pharrell Williams. B: And basketball superstar LeBron James is the honorary chair. A: I can’t wait to see the lineup of stars on the red carpet. A: 大都會博物館慈善晚宴「Met Gala」,是《時尚》雜誌全球總監安娜溫圖為該館服裝學院主辦的募款活動吧? B: 對啊,電影《穿著普拉達的惡魔》據說是以她為範本。 A: 今年晚宴共同主席還有:演員柯爾曼多明哥、F1賽車手路易斯漢米頓、饒舌歌手A$AP洛基、LV男裝創意總監菲董。 B: 籃球巨星勒布朗詹姆斯則是榮譽主席。 A: 紅毯上的全球星光真令人期待! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)