Osteoporosis is a silent killer of middle-aged and elderly people, so how to save one’s “skeleton fund” is an important dietary consideration for seniors. Cabbage, which is sometimes called the “national vegetable,” is said to be able to prevent osteoporosis. In this regard, the Food and Drug Administration (FDA) has clarified that simply eating cabbage is not enough.
The FDA says that cabbage does contain vitamin K, which can help the absorption of calcium and vitamin D, thus promoting bone metabolism, but to promote bone calcification you also need to get enough calcium. Foods that are rich in calcium include black sesame seeds, beans, nori seaweed, milk powder, milk and dairy products.
The FDA says that to prevent and treat osteoporosis, people should boost their dietary intake of calcium and vitamin D and do regular exercise, especially weight-bearing exercises such as jogging, walking and weight training, so as to increase bone density, strengthen muscles and slow down the loss of bone mass.
Photo: Tung Chen-kuo, Liberty Times 照片:自由時報記者佟振國
Apart from that, appropriate exposure to sunlight, avoiding behaviors that cause loss of bone mass, such as smoking tobacco, drinking alcohol and staying up late, and understanding nutrition are all necessary to keep your body healthy. If you have symptoms that you think might be caused by osteoporosis, you should promptly seek medical attention and follow your doctor’s advice to avoid missing the golden opportunity for treatment.
(Translated by Julian Clegg, Taipei Times)
骨質疏鬆症是中老年人的無聲殺手,如何存「骨本」是銀髮族的飲食重點,而有「國民蔬菜」之稱的高麗菜便被傳說能預防骨鬆;對此,食品藥物管理署澄清,光是吃高麗菜還不夠。
Photo: Chen Hsien-yi, Liberty Times 照片:自由時報記者陳賢義
食藥署指出,雖然高麗菜裡含有維生素K,可幫助鈣質、維生素D的吸收,因此可促進骨骼的新陳代謝,但還要補充足夠的鈣質,才可促進骨骼鈣化。高鈣食物包含黑芝麻、豆枝、紫菜、奶粉、牛奶及乳製品等。
食藥署說,針對骨質疏鬆病人補鈣,會先建議攝取奶類,如果是年長者,則以低脂牛奶補充較好,蔬菜部分以深綠色蔬菜為主。
食藥署提醒,骨質疏鬆症的防治應增加飲食中鈣質與維生素D的攝取,並且規律運動,特別是從事荷重運動如慢跑、健走、重量訓練,以增強骨質的密度,強健肌肉,減緩骨質的流失。
此外,適時日曬陽光,並避免抽菸、喝酒、熬夜等造成骨質流失的行為,建立正確的營養攝取觀念,才能維持身體健康。如有疑似骨質疏鬆症之症狀,應立即就醫並遵醫囑治療,避免錯過黃金治療時機。
(自由時報)
LANGUAGE TIP
Nori is a kind of dried seaweed that is eaten in Japan, and this originally Japanese word can be found in English dictionaries. A similar food called laverbread is eaten in Wales and Ireland. Many English speakers will not know either of these words, but they will get the idea if you call it “dried seaweed.”
本文由生成式 AI 協作,本刊編輯編修。 Have you ever wondered how an athlete who once performed flawlessly can unexpectedly struggle with the simplest tasks? Imagine an __1__ pitcher who suddenly can’t find the strike zone—this is the “yips” in action. This __2__ phenomenon primarily affects athletes in sports like baseball and golf. It is characterized by a sudden loss of motor skills, leading to difficulties with routine actions that were __3__ before, such as a pitcher’s throw or a golfer’s putt. For instance, American baseball pitcher Steve Blass, who had a stellar performance in the 1971 World Series, suffered a sudden inability
A: Apart from 2NE1, Rain and Maroon 5, Japanese band Yoasobi is set to hold two shows in Taipei this weekend. B: Yoasobi? A: Yoasobi is a J-pop duo formed by Ayase and Ikura in 2019, and it’s loved by young people. Haven’t you heard? B: Oops, I’m feeling a little old. A: It sings the theme songs of “Oshi No Ko” (“My Idol’s Children”) and other TV series, leading it to gain popularity among young people. A: 除了2NE1、Rain、魔力紅,日本熱門樂團Yoasobi本週末也將連唱兩場。 B: Yoasobi樂團? A: 這是由Ayase、Ikura在2019年組成的雙人團體,近年來大受年輕人歡迎!你沒聽過嗎? B: 天啊我覺得自己老了。 A: 他們唱了《我推的孩子》等人氣影視作品主題曲,所以大受年輕人喜愛。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: Happy Year of the Snake! Did you do anything special during the Lunar New Year holiday? B: I went to K-pop girl group Apink’s concert. How about you? A: I just stayed at home. But I’m going to girl group 2NE1’s show on Saturday. B: Wow, I really love their megahit “I Am the Best,” better known by its Korean title “Naega jeil jal naga.” A: I’m so glad that 2NE1 reunited last year, eight years after they disbanded in 2016. A: 蛇年快樂!你春節有做什麼特別活動嗎? B: 我去了南韓女團Apink的演唱會,你呢? A: 我都宅在家裡,不過這週六要去韓流天團2NE1的演唱會。 B: 我愛該團神曲《我最紅》,韓文歌名《Naega jeil jal naga》超洗腦。 A: 她們2016年解散8年後,去年終於合體真令人開心。 (By Eddy Chang, Taipei
The crimson hue of theater seats is a long-standing tradition that has persisted through centuries and across continents. This seemingly universal choice is influenced by a fascinating combination of historical, visual, and practical factors. Inspired by the lavish aesthetics of Italian opera houses, where red has been a dominant color, movie theaters often adopt the red color __1__—a tradition that emerged in the late 19th and early 20th centuries. Associated with power, the color red was used in opera houses to __2__ an image of sophistication and grandeur. As opera spread across Europe, more and more opera houses adopted