Osteoporosis is a silent killer of middle-aged and elderly people, so how to save one’s “skeleton fund” is an important dietary consideration for seniors. Cabbage, which is sometimes called the “national vegetable,” is said to be able to prevent osteoporosis. In this regard, the Food and Drug Administration (FDA) has clarified that simply eating cabbage is not enough.
The FDA says that cabbage does contain vitamin K, which can help the absorption of calcium and vitamin D, thus promoting bone metabolism, but to promote bone calcification you also need to get enough calcium. Foods that are rich in calcium include black sesame seeds, beans, nori seaweed, milk powder, milk and dairy products.
The FDA says that to prevent and treat osteoporosis, people should boost their dietary intake of calcium and vitamin D and do regular exercise, especially weight-bearing exercises such as jogging, walking and weight training, so as to increase bone density, strengthen muscles and slow down the loss of bone mass.
Photo: Tung Chen-kuo, Liberty Times 照片:自由時報記者佟振國
Apart from that, appropriate exposure to sunlight, avoiding behaviors that cause loss of bone mass, such as smoking tobacco, drinking alcohol and staying up late, and understanding nutrition are all necessary to keep your body healthy. If you have symptoms that you think might be caused by osteoporosis, you should promptly seek medical attention and follow your doctor’s advice to avoid missing the golden opportunity for treatment.
(Translated by Julian Clegg, Taipei Times)
骨質疏鬆症是中老年人的無聲殺手,如何存「骨本」是銀髮族的飲食重點,而有「國民蔬菜」之稱的高麗菜便被傳說能預防骨鬆;對此,食品藥物管理署澄清,光是吃高麗菜還不夠。
Photo: Chen Hsien-yi, Liberty Times 照片:自由時報記者陳賢義
食藥署指出,雖然高麗菜裡含有維生素K,可幫助鈣質、維生素D的吸收,因此可促進骨骼的新陳代謝,但還要補充足夠的鈣質,才可促進骨骼鈣化。高鈣食物包含黑芝麻、豆枝、紫菜、奶粉、牛奶及乳製品等。
食藥署說,針對骨質疏鬆病人補鈣,會先建議攝取奶類,如果是年長者,則以低脂牛奶補充較好,蔬菜部分以深綠色蔬菜為主。
食藥署提醒,骨質疏鬆症的防治應增加飲食中鈣質與維生素D的攝取,並且規律運動,特別是從事荷重運動如慢跑、健走、重量訓練,以增強骨質的密度,強健肌肉,減緩骨質的流失。
此外,適時日曬陽光,並避免抽菸、喝酒、熬夜等造成骨質流失的行為,建立正確的營養攝取觀念,才能維持身體健康。如有疑似骨質疏鬆症之症狀,應立即就醫並遵醫囑治療,避免錯過黃金治療時機。
(自由時報)
LANGUAGE TIP
Nori is a kind of dried seaweed that is eaten in Japan, and this originally Japanese word can be found in English dictionaries. A similar food called laverbread is eaten in Wales and Ireland. Many English speakers will not know either of these words, but they will get the idea if you call it “dried seaweed.”
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)