During the early hours of Tuesday morning, Tainan celebrated the 2,571st anniversary of the birth of Confucius by holding an ancient sacrificial ritual at the city’s Confucius Temple, also known as the “first academy of Taiwan.” Many members of the public came to experience the tradition, including a group of exchange students from the Czech Republic. However, due to the COVID-19 pandemic, the event’s organizers canceled the practice of plucking the hairs around the eyes and ears of a sacrificed ox (which is believed to generate wisdom, according to folk tradition), and replaced it with a tree-planting ceremony to commemorate the completion of a restoration project at the temple.
Aside from the hair plucking, the traditional ceremony was carried out as normal, with Tainan Mayor Huang Wei-che acting as Master of Rites and students from Tainan Municipal Jhongyi Elementary School lined up in six rows and six columns to perform a liuyi (six-row) dance to pay respect to Confucius. The ceremony commenced at the crack of dawn at 5am and lasted for approximately one hour.
All of the participants were wearing masks to comply with pandemic prevention measures and, although the crowds were smaller than in previous years, a sizeable number of people came to observe the traditional rites. In addition to students from Tainan Municipal Jhongyi Elementary School, a group of Czech exchange students studying Taiwanese history at Tunghai University attended the ceremony wearing masks embossed with the national flags of Taiwan and the Czech Republic to experience a unique aspect of Taiwanese culture.
Photo: Liu Wan-chun, Liberty Times 照片:自由時報劉婉君
(Liberty Times, translated by Edward Jones)
台南市各界週二清晨在「全台首學」孔廟,舉行孔子誕辰兩千五百七十一週年釋奠典禮,不少民眾到場觀禮,還有捷克交換生也來感受傳統的祭孔,而受到疫情影響,主辦單位今年取消拔智慧毛活動,改以植樹紀念孔廟古蹟修復工程完工。
台南祭孔依古禮進行,由台南市長黃偉哲擔任正獻官,忠義國小佾生演出「六佾舞」,釋奠典禮於清晨五時開始,歷時約一小時。
Photo: Liu Wan-chun, Liberty Times 照片:自由時報劉婉君
因應防疫,所有參與人員均戴著口罩,現場觀禮民眾雖較往年略減,但仍有不少人前往觀禮,忠義國小也帶領學生參加,其中還有多位到台灣學習台灣歷史的東海大學捷克交換生,也戴著有台灣與捷克國旗的口罩來體驗台灣文化。
(自由時報劉婉君)
Photo: Liu Wan-chun, Liberty Times 照片:自由時報劉婉君
Food shortages have been experienced by people across the world throughout the centuries, but these challenges have driven people to cope, like the Taiwanese, who have found creative culinary uses for all parts of their animals, including blood. Pig’s blood cake, or rice blood cake, consists of sticky rice mixed with animal blood. After being steamed, the cakes are often cut into rectangles and skewered onto bamboo skewers so people can enjoy them while walking. It can also be braised or cooked in soup. 糧食不足是各國多少世紀以來的難題,但面對困境,台灣人學會善加利用牲畜的每個部位,包含血液。豬血糕又稱做米血糕,在糯米中混入豬血後,蒸熟後切成長方形,插上竹籤方便邊走邊吃,還可以滷豬血糕或煮湯。 shortage (n.) 缺少,匱乏 rectangle (n.) 長方形 There are regional variations in how pig’s blood cake is eaten. In northern Taiwan, people
A: The hit Korean drama “Queen of Tears” is so popular. B: What’s it about? A: The story depicts the marriage between a man and the daughter of an extremely rich family. B: What a lucky man he is. A: Well, not necessarily. The leading actor Kim Soo-hyun even cries 40 times in the series, showing that life with the superrich isn’t so easy. A: 熱門韓劇《淚之女王》最近好紅。 B: 劇情是什麼呢? A: 是一個男人和富家千金的婚姻故事唷。 B: 哇他還真幸運! A: 不見得吧,男主角金秀賢在劇中就哭了多達40次,可見豪門生活也不容易。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
US health officials are putting more than US$100 million toward ramping up surveillance of bird flu in cattle and people amid rising concerns that the outbreak has spread more widely than reported. The Centers for Disease Control and Prevention (CDC) and the Food and Drug Administration (FDA) will use the funding to detect and track the virus, called H5N1, that’s been spreading in wild birds, poultry and domestic cows, according to a statement Friday last week. Scrutiny of the CDC’s response to health crises has risen after widespread criticism for inadequate early testing for emerging health threats such as COVID
In the heart of Namibia, a country where vast stretches of desert define the landscape, one can find the capital city of Windhoek. Despite being in one of the driest countries in southern Africa, 99 percent of the city’s residents enjoy access to safe drinking water. This is all thanks to pioneering technology that involves processing and recycling sewage water into drinking water. Windhoek’s population increased rapidly in the 1950s, resulting in severe water shortages throughout the city. This disaster prompted the creation of an innovative system. In 1968, the Goreangab Water Reclamation Plant became the world’s first