Despite repeated announcements by Taoyuan City Government’s Department of Environmental Protection that its environmental maintenance workers “only collect trash, not red envelopes,” a lot of people still sought to show their gratitude during the Lunar New Year period by stuffing red envelopes into the garbage trucks and then hurrying away, making it hard for the environmental maintenance workers, busy with their cleaning work, to return the gifts before the donors ran off. The department’s response to this problem was to turn the public’s gesture into an act of true kindness by donating all of the more than NT$165,000 it received in red envelopes to the Taoyuan City Government’s social assistance fund account, thus allowing the public’s kindness to reach more families in need of practical help.
With a COVID-19 cluster on its doorstep, the department was kept busy disinfecting densely populated areas and public spaces all over the city at the same time as removing the clutter discarded by every household in their pre-Lunar New Year cleanouts. This greatly increased the volume of garbage collection work for the city’s thousand-strong environmental maintenance workers, who had to working non-stop right up to the evening of Lunar New Year’s Eve, when they finally got off work and went home for dinner with their families. Early in the morning of the fifth day of the first lunar month, the environmental maintenance workers were at it again, starting work earlier than usual, some of them busily sprucing up the townscape and carting garbage away, while others rushed off to every schoolyard to carry out disease prevention disinfection before the start of the new semester.
Lo Wen-lin, Director of Taoyuan City Government’s Environmental Maintenance and Inspection Division, said that although the public’s gestures of gratitude brought warmth to the environmental maintenance workers amid the year’s end winter cold, public servants must abide by the clean government ethical guidelines for Taoyuan City Government employees, according to which they cannot accept gifts. The red envelopes and gifts received by the environmental maintenance workers were therefore all handed over to the Governmental Ethics Office for unitary registration of all the gift refusals. During this year’s Lunar New Year period, the division received a total of over NT$165,000 in red envelopes, all of which it handed over as donations. However, some of the environmental maintenance workers trash collectors said with a smile that this year people giving them red envelopes, being worried about the pandemic situation, avoided direct contact with the trash collectors by quickly placing their gift boxes and red envelopes on the drivers’ seats of the garbage trucks. Nonetheless, the quantity of gifts had actually increased considerably, showing that people are being even more generous than usual.
Photo courtesy of the Taoyuan City Government Department of Environmental Protection 照片:桃園市政府環境保護局提供
(Translated by Julian Clegg, Taipei Times)
桃園市政府環境保護局雖一再宣導,清潔隊員「只收垃圾,不收紅包」,但過年期間仍有不少民眾為了表達謝意,塞了紅包就快閃,也讓忙於清運的清潔隊員無法及時退還。環保局對此將民眾心意化為大愛,將今年春節收到逾十六萬五千餘元紅包,全數捐給桃園市政府社會救助金專戶,讓實質愛心幫助更多需要的家庭。
武漢肺炎(新冠病毒,COVID-19)當前,桃園市政府環境清潔稽查大隊不僅年前忙著全市各區人口密集區及生活圈大消毒,還要忙著家家戶戶年終大掃除後所清出的垃圾,讓千名清潔隊員收運工作量遽增,片刻不停,直到除夕晚上才收班返家圍爐;而初五一大早,清潔隊也提前開工,一邊忙著市容整理及垃圾清運,一邊還要趕在開學前,到所有校園內進行防疫消毒。
Photo courtesy of the Taoyuan City Government Department of Environmental Protection 照片:桃園市政府環境保護局提供
桃園市環境清潔稽查大隊長羅文林表示,民眾的感謝雖為隊員於歲末寒冬增添暖意,但公務員仍須依照「桃園市政府員工廉政倫理規範」,無法收受餽贈,而清潔隊收到的紅包、禮品全數交由政風室統一辦理拒收饋贈登錄事宜,今年過年期間共收到紅包十六萬五千餘元,對此全數捐出。不過隊員們也笑稱,今年民眾送紅包都有防疫考量,避免接觸隊員,將禮盒跟紅包迅速放進清潔車駕駛座內,數量反而明顯大增,足見市民熱情有增無減。
(自由時報)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of
對話 Dialogue 清清:時間過得真快,又是中秋節了! Qīngqing: Shíjiān guò de zhēn kuài, yòu shì Zhōngqiū jié le! 華華:俗話說得好:「一年容易又中秋」,就是這個意思。而且還有一句:「年怕中秋月怕半,星期就怕禮拜三。」每到中秋,新年就又不遠了。 Huáhua: Súhuà shuō de hǎo: “Yì nián róngyì yòu Zhōngqiū”, jiùshì zhèige yìsi. Érqiě háiyǒu yí jù: “Nián pà Zhōngqiū yuè pà bàn, xīngqí jiù pà lǐbài sān.” Měi dào Zhōngqiū, xīnnián jiù yòu bù yuǎn le. 清清:我是不怕禮拜三啦!眼看著週末就要到了,高興都來不及。只是過年又要老一歲了,這倒真是令人害怕。 Qīngqing: Wǒ shì búpà lǐbài sān la! Yǎnkànzhe zhōumò jiù yào dàole, gāoxìng dōu láibùjí. Zhǐshì guònián yòu yào lǎo yí suì le, zhè dào zhēnshì lìng rén hàipà. 華華:怕也沒用,該來的總會來的。看看嫦娥得有多老了,還不是代代相傳,直到今天我們還在「慶祝」她奔月去了呢! Huáhua: Pà yě méiyòng, gāi lái de zǒng huì lái de. Kànkan Cháng’é děi yǒu duō lǎo le, hái búshì dàidài xiāngchuán, zhídào jīntiān