As China pushes the world to avoid official dealings with Taiwan, leaders across the globe are realizing just how dependent they have become on the island democracy.
Taiwan is being courted for its capacity to make leading-edge computer chips. That is mostly down to Taiwan Semiconductor Manufacturing Co (TSMC), the world’s largest foundry and go-to producer of chips for Apple Inc smartphones, artificial intelligence and high-performance computing.
Taiwan’s role in the world economy largely existed below the radar until it came to recent prominence as the auto industry suffered shortfalls in chips used for everything from parking sensors to reducing emissions. With carmakers including Germany’s Volkswagen AG, Ford Motor Co of the US and Japan’s Toyota Motor Corp forced to halt production and idle plants, Taiwan’s importance has suddenly become too big to ignore.
Photo: Reuters 照片:路透
That is not to say Taiwan is the only player in the semiconductor supply chain. The US still holds dominant positions, notably in chip design and electronic software tools; ASML Holding NV of the Netherlands has a monopoly on the machines needed to fabricate the best chips; Japan is a key supplier of equipment, chemicals and wafers.
However, as the emphasis shifts to ever smaller, more powerful chips that require less energy, TSMC is increasingly in a field of its own. It has also helped Taiwan form a comprehensive ecosystem around it: ASE Technology Holding is the world’s top chip assembler, while MediaTek has become the largest smartphone chipset vendor.
A big worry is that TSMC’s chip factories could become collateral damage if China were to make good on threats to invade Taiwan if it moves toward independence.
“Taiwan is the center of gravity of Chinese security policy,” said Mathieu Duchatel, director of the Asia program at the Institut Montaigne in Paris. Preserving the world’s most advanced fabs “is in the interests of everyone.”
(Bloomberg)
中國迫使世界斷絕與台灣的正式往來,此時全球的領導人卻了解到,他們對這民主島國的依賴程度已如此之深。
台灣以其製造先進電腦晶片的能力而備受青睞。這主要歸功於台灣積體電路製造公司﹝簡稱台積電﹞。台積電是全球最大的晶圓代工廠,也是蘋果公司智慧型手機、人工智慧及高效能運算晶片的首選製造商。
台灣在世界經濟中的角色大多不為人所注意,直到最近由於汽車工業的晶片短缺(由倒車雷達至減少排放等皆須用到晶片),台灣才成為全世界眾所矚目之地。包括德國福斯汽車、美國福特汽車及日本豐田汽車在內的汽車製造商被迫停止生產、將工廠閒置,台灣的重要性因此也突然變得不可忽視。
這並不是說台灣是半導體供應鏈中的唯一角色。美國仍居主導地位,特別是在晶片設計和電子軟體工具方面;製造最佳晶片所需之機器是由荷蘭的艾司摩爾所壟斷;日本則是設備、化學品和晶圓的主要供應國。
但是,隨著重點轉移到體積更小、功能更強大且用電更少的晶片上,台積電便愈發自成體系。台積電也幫助台灣建構了一個全面的生態系統,以台積電為中心:日月光是世界頂尖的晶片封測廠,而聯發科技已成為智慧型手機晶片組最大的供應商。
一大隱憂是,若台灣邁向獨立、中國果真入侵台灣,則台積電晶片廠恐受牽連,成為附帶損害。
「台灣是中國安全政策的重中之重」,巴黎蒙田研究所亞洲計畫主任杜懋之表示;保護世界上最先進的晶圓廠「符合所有人的利益」。
(台北時報林俐凱編譯)
Taiwan Travelogue, the novel by Taiwanese author Yang Shuang-zi and translated into English by Lin King, won the prestigious International Booker Prize in London on May 19. It marks the first time a Taiwanese literary work has received the International Booker Prize, setting a historic milestone both for Taiwanese literature and for the award itself. Prior to this achievement, Taiwan had only once appeared on the Booker radar, when Taiwanese author Wu Ming-yi was longlisted for the Booker Prize in 2018 with The Stolen Bicycle. The International Booker Prize honors works of fiction translated into English and published in the UK or Ireland.
As climate change and urbanization push city temperatures higher, walking outdoors is becoming increasingly uncomfortable in many parts of the world, especially when prolonged time spent in sunlight is involved. As a result, outdoor lovers are now seeking cooler, shaded walking routes. However, most mainstream map apps still do not __1__ shaded footpaths. Enter routing.osm.ch — a Swiss web-based route planner that introduces a novel solution to this problem. Its “Vampire mode,” named after the legendary creatures’ fear of being __2__ natural light, was developed by a Swiss research team led by Professor Stefan Keller. The platform combines open data from
Cities around the world are testing “robotaxis,” hoping that autonomous vehicles will ease traffic and reduce emissions. However, recent analyses suggest these expectations may be overly optimistic. According to consulting firm Kearney, robotaxis could actually make congestion worse rather than better. Because self-driving rides are expected to be cheaper and more convenient than traditional taxis, more people may choose them over walking, biking, or using public transportation. This shift would put more cars on already crowded roads. Another concern is “deadheading,” which refers to robotaxis traveling without passengers between rides. Since autonomous fleets need to reposition themselves throughout the day, these
1. 該協會於全球九十個國家擁有逾一百萬名會員。 ˇ The association consists of over 1 million members in 90 countries. χ The association consists in over 1 million members in 90 countries. 註:consist of 是「由……組成」,而consist in是「在於」、「就是」,比較下列句子: Our department consists of three sections. Success consists in perseverance. Happiness consists in doing one’s duty. 2. 我們的任何錯誤將來都可能帶來麻煩。 ˇ Any mistakes on our part now may lead to problems later on. χ Any mistakes on our part now may lead into problems later on. 註:說「導致」、「引起」用lead to,如to lead to trouble,to lead to disaster,to lead to problems,to lead to something unpleasant等。表示「向某物內部的動向」可用into,如go into a room,to come into a building,to get into trouble等。 3. 這本書是E.M.福斯特的作品,不是喬治.歐威爾。 ˇ This book was written by E. M. Foster, not