Sun bears, the smallest of the world’s eight bear species, are generally solitary animals. They are content to spend most of their time alone outside mating season, foraging for fruit, rodents, birds and insects in Southeast Asian tropical forests. However, scientists said on March 21, they also possess an unexpected social skill that puts them in elite company alongside humans and some of our close evolutionary cousins: the ability to mimic another bear’s facial expressions in a subtle type of communication.
Researchers studied 22 sun bears in spontaneous social play at the Bornean Sun Bear Conservation Centre in Malaysia in outdoor forest enclosures. These enclosures were big enough to let the animals decide whether to interact or avoid each other all day. The bears exactly mimicked facial expressions they saw other bears produce during social play. They copied with high precision not only the type of expression but also specific muscular movements such as raising their noses and wrinkling the bridge of their muzzles.
Other than people, facial mimicry has been observed in gorillas, orangutans, two monkey species and domesticated dogs. Until now, only gorillas had been observed showing a degree of precision comparable to the complex facial mimicry of people. The sun bears proved equally as sophisticated as the gorillas and comparable to people, the study found.
Photo: Reuters
照片:路透
The findings were surprising not only because sun bears are usually solitary, but also because they are not closely related to humans. “It seems that some forms of communication are much more widely shared amongst mammalian species than we previously thought,” said Derry Taylor, a comparative psychology doctoral student at the University of Portsmouth in England and lead author of the study published in the journal Scientific Reports.
Sun bears, with a black coat and a white or golden patch on the chest, are stocky arboreal omnivores reaching about 1.4m long and 65kg. Though they favor solitude in the wild, the bears in the study often engaged in gentle play, with slow grappling actions, and, less often, rough play, with faster actions and behaviors such as hitting and biting. A key difference in the two distinct expressions that the bears mimicked was that one did not display the upper incisor teeth while the other did.
It remains uncertain what messages the bears were conveying to one another, but the mimicry might signal a readiness to transition from gentle to rougher play, Taylor said.
Photo: Reuters
照片:路透
(Reuters)
馬來熊是世界上八種熊類動物中體型最小的一種,一般而言屬於獨居動物,在交配季以外的大部分時間喜歡獨處,在東南亞的熱帶森林中自己尋覓水果、齧齒目動物、鳥類以及昆蟲為食。不過,科學家於三月二十一日指出,馬來熊其實擁有讓人跌破眼鏡的社交技能,讓牠們躍升動物界的「菁英階級」,跟人類以及人類的演化近親平起平坐。這項能力就是模仿另一隻熊的臉部表情,是一種細微的溝通方式。
科學家對馬來西亞婆羅洲馬來熊保育中心裡面的二十二隻馬來熊進行研究,觀察牠們在戶外森林展示區中參與自發性群體遊戲,而展示區的空間夠大,能讓牠們自己決定要和其他熊互動,或是一整天都要彼此迴避。在群體遊戲中,科學家發現,牠們會精確地模仿牠們看到其他熊做出的臉部表情,而且模仿程度相當精準,不僅重現出表情類型,還會包括特定的肌肉活動,例如拱起鼻子,以及皺起口鼻部位的肌肉。
除了人類以外,科學家已在大猩猩、紅毛猩猩、兩種猴子,以及馴養的狗狗身上觀察到臉部表情的模仿行為。到目前為止,只有大猩猩模仿的精準程度能夠比擬人類複雜的表情模仿技巧。不過,這份研究發現,馬來熊證明牠們的模仿能力跟大猩猩一樣複雜而精巧,足以和人類相比。
這份研究讓人驚奇的地方,並不只是因為馬來熊通常都是獨來獨往,而是牠們跟人類並沒有密切的物種關係。這篇研究的主要作者為英國普茨茅斯大學的比較心理學博士生德瑞‧泰勒,他指出:「哺乳動物物種間共同享有的某些溝通形式,似乎比我們先前認為的還要來得廣泛許多。」這篇研究發表於期刊《科學報告》上。
馬來熊身覆黑色毛皮,胸口有一塊白色或金色的斑紋,牠們是健壯結實的樹棲型雜食性動物,身長可達一‧四公尺,體重可達六十五公斤。雖然牠們在野外較喜歡獨處,不過實驗中的熊經常參與溫和的遊戲行為,會有緩慢的扭打動作,有時也會出現較少見的粗魯遊戲行為,會有較快的打架和咬等動作和反應。在牠們模仿的兩種不同表情中,關鍵性的差異在於其中一種表情沒有露出上門牙,另外一種則有。
目前仍不清楚馬來熊想要藉此向彼此傳達什麼訊息,不過泰勒表示,模仿行為可能傳達出牠們已預備好,隨時可以從溫和的遊戲行為轉換成較粗暴的遊戲模式。
(台北時報章厚明譯)
The US-Israeli war with Iran, which began on Feb. 28, has killed thousands of people, destabilized the Middle East and rocked global energy markets by effectively closing the strait. WHAT IS THE STRAIT OF HORMUZ? Lying between Oman and Iran and linking the Gulf north of it with the Gulf of Oman to the south and the Arabian Sea beyond, the strait is 33km wide at its narrowest point, with a shipping lane just 3km wide in either direction. Perhaps the world’s most important energy shipping channel, the waterway is about 167km long. Following through on an old threat, Tehran effectively closed the strait
Have you ever found yourself desperately feeding coins into a claw machine just because you’ve already spent so much trying to win that stuffed animal? Or maybe you’ve continued watching a boring movie simply because you already paid for the ticket? If so, you’ve experienced the “sunk cost fallacy.” A sunk cost refers to time, money or effort that has already been spent and cannot be recovered. This psychological trap is surprisingly common. You might keep playing a video game you no longer enjoy because you’ve invested countless hours in building your character, or maintain a toxic friendship because you’ve known
A: Which TV drama series have been global hits so far this year? B: The US drama “Stranger Things 5,” South Korean drama “Can This Love Be Translated?” and Chinese megahit “Pursuit of Jade” are all popular lately. A: Isn’t “Pursuit of Jade” the costume idol drama about the romance between a charming marquis and a pig-slaughterer? Actor Zhang Linghe and actress Tian Xiwei are both so attractive. B: Plus, Netflix’s Korean-Japanese gay romance drama “Soul Mate” — starring Korea’s Ok Taec-yeon and Japan’s Hayato Isomura — is set to premiere in May. A: These hit international dramas
對話 Dialogue 清清:這個週末你有空嗎?要不要一起去淨灘? Qīngqīng: Zhège zhōumò nǐ yǒu kòng ma? Yào bú yào yìqǐ qù jìngtān? 華華:淨灘?你為什麼突然想參加這個活動? Huáhua: Jìngtān? Nǐ wèishéme túrán xiǎng cānjiā zhège huódòng? 清清:因為我看到新聞說,海邊的垃圾越來越多,對海洋生物影響很大。 Qīngqīng: Yīnwèi wǒ kàndào xīnwén shuō, hǎibiān de lèsè yuèláiyuè duō, duì hǎiyáng shēngwù yǐngxiǎng hěn dà. 華華:聽起來很有意義,不過會不會很累啊? Huáhua: Tīng qǐlái hěn yǒu yìyì, búguò huì bú huì hěn lèi a? 清清:可能會有一點累,可是如果大家一起做,就不會那麼辛苦。 Qīngqīng: Kěnéng huì yǒu yìdiǎn lèi, kěshì rúguǒ dàjiā yìqǐ zuò, jiù bú huì nàme xīnkǔ. 華華:也是,而且做完應該會很有成就感。 Huáhua: Yě shì, érqiě zuò wán yīnggāi huì hěn yǒu chéngjiù gǎn. 清清:對啊!不但可以運動,還可以保護環境。 Qīngqīng: Duì a! Búdàn kěyǐ yùndòng, hái kěyǐ bǎohù huánjìng. 華華:好,那我跟你一起去!算我一份。 Huáhua: Hǎo, nà wǒ gēn nǐ yìqǐ qù! Suàn wǒ yí fèn. 翻譯 Translation Qingqing: