A proposed 100km particle accelerator under Geneva has joined an international quest to develop the successor to the Large Hadron Collider (LHC) to help unlock humankind’s knowledge of matter.
The existing collider, which started up in 2008, smashes protons together in a 27km circuit beneath the Swiss-French border. It helped scientists discover the long-sought Higgs boson — a particle that supplied the missing piece of the standard model of physics by explaining why objects have mass.
The Future Circular Collider (FCC), proposed by more than 150 universities and science institutes, would be a huge tubular circuit almost four times as long, with 10 times more power than the LHC at CERN, the European center for nuclear physics.
Photo: Reuters
照片:路透
The proposal came out of the European Strategy for Particle Physics, which recommended that design and feasibility studies be conducted in order for Europe “to be in a position to propose an ambitious post-LHC accelerator project at CERN by the time of the next strategy update.”
But the decision on whether to go ahead with the FCC — incurring an initial 9 billion euro (US$10.3 billion) bill for participating governments plus a later 15 billion euro upgrade — is effectively part of an international race to host the LHC’s successor, with China, Japan, the United States and Europe all interested. “Any big machine for the future will be a global machine,” said Arnaud Marsollier, head of media relations at CERN. “No one expects to have two 100km colliders built in the next 20 years, so if one is built in China, maybe Europe will do something else.”
The LHC is expected to keep running until around 2036-2040, by which time it will have done its job collecting data, but it might also be possible to upgrade it by increasing the energy of collisions, which would require major investment.
China has floated plans for its own 100km collider, but has not yet confirmed it will go ahead. Japan is expected to take a decision on a linear collider in March, which could play into a potential choice by European countries in 2020 about whether to back the FCC or another proposal for CERN, the Compact Linear Collider.
For physicists, the location may be less important than the science opportunities offered by a new collider, allowing them to peer into the debris left when subatomic particles smash together and shatter into even smaller pieces, some of which may answer fundamental questions about the universe. But science mega-projects attract talent and can generate unforeseen spin-offs — including the invention of the World Wide Web at CERN, which has become a global center for physicists, despite the high cost of living around Geneva.
The discovery of the Higgs boson in 2012 earned Peter Higgs and Francois Englert the 2013 Nobel Prize in physics. They had predicted half a century earlier that it would one day be discovered.
(Reuters)
計畫建造於日內瓦地底的一台粒子加速器,圓周達一百公里長,近日加入國際尋求發展「大型強子對撞機」後繼機組的行列,以協助揭開人類對於物質的理解。
目前的「大型強子對撞機」啟用於二○○八年,位於瑞士和法國邊界底下,讓質子在周長二十七公里的環形隧道中對撞。這項實驗幫助科學家發現尋覓已久的「希格斯玻色子」──這個粒子解釋為何物體會具有質量,填補了物理學標準模型理論中缺少的一塊拼圖。
由超過一百五十所大學與科學機構提議的「未來環形對撞機」將會是一座巨大的管狀環形隧道,幾乎是位於歐洲核子研究組織的「大型強子對撞機」四倍長,撞擊力道更達到後者的十倍。歐洲核子研究組織是歐洲的原子核物理學研究中心。
這份提案源自於「歐洲粒子物理學戰略」,該戰略建議科學家著手設計並進行可行性研究,讓歐洲「能夠在下一次戰略更新時,在歐洲核子研究組織提出一項雄心勃勃的後大型強子對撞機加速器計畫」。
不過,是否要著手進行「未來環形對撞機」的決定──初期款項將會對參與政府造成九十億歐元(一百○三億美元)的支出,往後還要支付另外一百五十億歐元進行更新──其實是一場國際競賽的一部分,為的是爭取在自己國家設置「大型強子對撞機」的後繼機種,包括中國、日本、美國,以及歐洲各國都紛紛對此表示興趣。歐洲核子研究組織的媒體關係主管阿諾‧馬索列表示:「為未來建造的任何大型設備都將會是全球性的設備。」他也指出:「沒有人期望在未來二十年內同時建造兩台圓周一百公里的碰撞器,所以如果中國興建了一台,歐洲也許就會投入別的任務。」
「大型強子對撞機」預計將持續運行至二○三六年到二○四○年之間,屆時機器蒐集數據的工作將告完成,但也可能藉由增加碰撞能量來進行更新,此舉將需要大額投資。
中國已提出建造自己的一百公里對撞機計劃,但是目前尚未證實是否會進行。日本則預期在今年三月決定是否建造線性對撞機,可能會影響歐洲國家將在二○二○年做出的選擇:是支持「未來環形對撞機」,還是支持歐洲核子研究組織的另一個提議──建造「緊湊型線性對撞機」。
對物理學家而言,新對撞機的地點也許沒有機器本身提供的科學研究機會來得重要,畢竟它能讓科學家一窺「次原子粒子」互相撞擊、粉碎為更小的碎片後剩下的殘骸,它們也許能夠為宇宙的根本問題提供解答。然而,科學界的巨大計畫不但吸引人才,也可能創造出預料之外的衍生產品──例如全球資訊網路系統就是發明自歐洲核子研究組織。儘管日內瓦當地物價高昂,歐洲核子研究組織仍然成為物理學家的全球中心。
物理學家彼得‧希格斯和法蘭梭瓦‧恩勒特在二○一二年發現「希格斯玻色子」,因此獲得二○一三年的諾貝爾物理獎。他們在半世紀前就曾經預測指出,這個粒子總有一天會被找出來。
(台北時報章厚明譯)
Chinese startup DeepSeek’s launch of its latest AI models, which it says are on a par or better than industry-leading models in the US at a fraction of the cost, is threatening to upset the technology world order. The company has attracted attention in global AI circles after writing in a paper last month that the training of DeepSeek-V3 required less than US$6 million worth of computing power from Nvidia H800 chips. DeepSeek’s AI Assistant, powered by DeepSeek-V3, has overtaken rival ChatGPT to become the top-rated free application available on Apple’s App Store in the US. This has raised doubts about the reasoning
Recently, the Iraq parliament’s preliminary approval of a controversial proposal to drastically lower the legal marriage age for girls from 18 to nine has sparked widespread concern. This move has drawn strong reactions both domestically and internationally, as many worry it will exacerbate child marriage issues and severely infringe upon women’s rights. At the UN Convention on the Rights of the Child in 1994, Iraq explicitly prohibited the legalization of child marriage. Currently, the legal marriage age for both men and women is 18, although women can marry at 15 with a guardian’s consent. The newly proposed amendment to the Personal
The crimson hue of theater seats is a long-standing tradition that has persisted through centuries and across continents. This seemingly universal choice is influenced by a fascinating combination of historical, visual, and practical factors. Inspired by the lavish aesthetics of Italian opera houses, where red has been a dominant color, movie theaters often adopt the red color __1__—a tradition that emerged in the late 19th and early 20th centuries. Associated with power, the color red was used in opera houses to __2__ an image of sophistication and grandeur. As opera spread across Europe, more and more opera houses adopted
野薑花是古巴國花,在古巴叫mariposa,意思是蝴蝶花。野薑花並非古巴原產,古巴卻對它情有獨鍾,獨立後選為國花,是有原因的。19世紀古巴對抗西班牙殖民的獨立戰爭中,往往透過女性身上或髮髻上插著野薑花,在花序的交錯的苞片縫隙裡夾藏字條,幫助革命分子傳遞作戰情報。 The white ginger lily (Hedychium coronarium) is the national flower of Cuba, where it is known as mariposa (literally “butterfly”) due to its shape. Women used to adorn themselves with these fragrant flowers in Spanish colonial times. Because of the intricate structure of the inflorescence (繁複的花序構造), women hid and carried secret messages important to the independence cause underneath it. 以下為古巴外交部對國花的說明: The white mariposa (Hedychium Coronarium) … became a symbol of Cuban flora because Cuban women used it to smuggle messages to the battlefield during the liberation wars of the 19th century. (“National Flower” Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Cuba) 夏天是野薑花的季節,野薑的地下根莖(rhizomes)可作薑的替代品,像白色蝴蝶的花有股特殊的清香(Its scent