Wu Tsai-li is all business as he leans over a pile of human bones that he’s just dumped on top of a grave, and begins to arrange them back into a vaguely skeletal form.
Wu is in the process of performing a rite of ancestor worship called “picking up the bones.” A part of a ritual generally known as double or second burial, the bones are placed in an urn with the skull at the top. The urn is then re-interred in the ancestral tomb.
Common in Taiwan for over two centuries, the custom has its origins in China’s Fujian Province. When farmers and merchants began migrating to Taiwan in the 17th century, they brought with them their custom of second burial. Over time, the tradition began to spread in Taiwan as it was an inexpensive way of sending the bones back to Fujian for burial in the ancestral tomb.
Photo: Liu Hsiao-hsin, Liberty Times
照片︰自由時報記者劉曉欣
However, as their roots sank deeper into the nation’s soil and people from Fujian began to regard Taiwan as their home, the process of returning the urns to China ceased as family plots were established in Taiwan.
The process, which has changed very little over the centuries, begins with the first burial taking place almost immediately after death. Regarded as a temporary grave, the body remains underground for at least seven years.
The length of time allows the flesh to decompose, making it easier for Wu, a “bone-picking” master, to clean the remaining flesh so that all that is left are the bones. After the flesh is removed, the bones are set out under the sun for three days to dry. They are then “picked up” and placed into the urn, and returned to the family gravesite.
Photo: Liu Hsiao-hsin, Liberty Times
照片︰自由時報記者劉曉欣
If it happens that the flesh hasn’t achieved a level of decomposition suitable for cleaning, Wu sprinkles rice wine over the corpse and dresses it with the leaves of six heads of cabbage. The body is then re-interred. The concoction is enough to ensure sufficient decomposition after an additional three months.
The reason for such an elaborate procedure, Wu says, is that the soul adheres to the bones and not the flesh. This is why the flesh is dispensed with and the bones are re-buried after cleaning.
(Noah Buchan, Taipei Times)
Photo: Liu Hsiao-hsin, Liberty Times
照片︰自由時報記者劉曉欣
吳財立莊重肅穆地俯身向前,面朝著他剛剛倒在墓地上的一堆人骨,開始進行整理,重新排列成一組模糊的骨骸。
吳財立正在進行祭拜祖先的一項儀式,稱為「揀骨」。在這項通常又稱「二次葬」的儀式中,祖先遺骨會被安放在金斗甕中,頭骨放在最上方,再將金斗甕重新葬入祖墳中。
超過兩世紀以來,在台灣廣泛可見的這項習俗,源自於中國的福建省。隨著當地農民與商賈人士在十八世紀移居台灣,他們將「二次葬」的習俗也帶了過來。時光荏苒,這項傳統逐漸盛行於台灣各地。主要的原因在於,當時的先人如果想將祖先遺骨送回福建,葬入祖墳,這種方式並不算昂貴。
Photo: Liu Hsiao-hsin, Liberty Times
照片︰自由時報記者劉曉欣
不過,隨著先人逐漸深入扎根於台灣的土地,來自福建的移民也開始視台灣為家鄉,將金斗甕送回中國的習俗遂逐漸式微,人們也在台灣建起自己家的祖墳。
幾世紀以來,撿骨儀式的過程並沒有太大的改變。首先是一次葬,幾乎在過世後馬上開始進行。接下來遺體會在地下待上起碼七年,這段時間的墳墓則被視為暫時性的。
時間的長度會讓肉體逐漸分解,也使撿骨師傅吳先生更容易清理殘留的身體組織,最後只留下骨頭。徹底清除餘肉後,再將骨頭鋪在太陽底下曝曬三天,進行乾燥,接著便是「撿骨」,放入金斗甕,再重新葬回家族墓園。
萬一發生肉體還未達到適合清理的腐化程度時,吳師傅會在屍身上灑下米酒,再用六顆高麗菜裹住,再度葬回土中。米酒和高麗菜混合的成份足以確保腐化效率,再等三個月後就能重新撿骨。
根據吳師傅的說法,如此複雜的程序,背後原因在於靈魂附著於骨骸而非肉體上。這也就是為什麼肉體最後會被捨去,而骨骸則會在清理後重新下葬。
(台北時報章厚明譯)
China commemorated 80 years since the end of World War II last week with a massive military parade against a backdrop of a disputed history about who ultimately defeated Japan. The issues, including Japan’s reckoning with its wartime record in China, are bound to flare again in December, a flashpoint anniversary of the mass killing in Nanjing by invading Japanese troops. Below is an explainer about what the different — and disputed — points of view are. WHAT IS CHINA’S VIEW? For the Chinese government sitting in Beijing, this is a clear-cut issue: China sacrificed 35 million people in a heroic and brutal struggle
Rarely does Nature present such a striking contradiction as the one found in Lencois Maranhenses National Park. Located along Brazil’s northeastern coast, the park unveils breathtaking scenery, where rippling sands meet crystal-clear lagoons. Under the sun’s golden glow, the waters glitter in shades of turquoise and emerald. So surreal is this spectacle that visitors might wonder if they’re gazing at a digitally modified photo rather than a living landscape. Were it not for the unique geographical and climatic conditions, such a marvel would not exist. Unlike typical deserts, Lencois Maranhenses receives a substantial amount of rainfall, particularly during the rainy season
In a major step to combat carbon emissions, Norway’s pioneering “Northern Lights project” is set to expand its carbon capture and storage (CCS) capabilities. Backed by energy giants and the Norwegian government, this collaborative project is working to increase its annual carbon storage capacity from 1.5 million to over five million tons. Northern Lights focuses on capturing CO2 emissions from industrial sources across Europe and securely storing them underground. Captured CO2 will be liquefied and transported by ship to the storage facility located off the coast of Norway. It will be injected through pipes into geological formations about 2,600m below the
1. 我和他相識已經九個月了。 ˇ He and I have known each other for nine months. χ I and he have known each other for nine months. 註:單數的不同人稱代名詞連用,其次序一般是 you and I、you and he、he and I、she and I。複數人稱代名詞的次序是 we and you、you and they、we, you, and they。 2. 我自己不願意去那家公司工作。 ˇ I myself am unwilling to work in that company. χ Myself am unwilling to work in that company. 註:myself、yourself、himself、herself、itself、ourselves、yourselves、themselves、oneself 等反身代名詞可用來加強語氣,但必須跟在其所加強的人之後,不能單獨出現當作代名詞用。 I myself went there. I’ll do it myself. He did it himself. 3. 沒有人知道這件事情。 ˇ Nobody knows about this. χ No body knows about this. 註:nobody 不可寫作 no body;同樣 anybody、somebody、everybody 都不可以分開來寫。說「沒有人」,用 no one 或 none 都可以。 4. 我會把自己的書送給他。 ˇ I will give my own book to him. χ I