With the US having imposed 10 percent tariffs on US$200 billion worth of Chinese goods, which are expected to increase to 25 percent starting from next year, a large number of Chinese companies are implementing measures to conceal the manufacturing location of their products, such as transiting shipments through ports in intermediary countries, to circumvent US customs duties. There is even a guide circulating online which informs Chinese companies how to evade the tariffs. The guidance recommends that Chinese manufacturers should “Work with importers and exporters in Southeast Asian countries which can provide all the necessary manufacturing origin certification required to avoid US anti-dumping duties and maximize profits.
The step-by-step guide teaches Chinese manufacturers how to illegally transit goods through other countries while claiming that it is nothing more than “altering the trading entity to legally avoid tariffs.” The guide emphasizes that goods must not be directly shipped to the destination port, but instead must be shipped via an intermediary port in another country. The goods should then be transferred into new containers and a full set of local certificates and other documentation should be obtained to achieve customs clearance at the destination port.
Since such methods are illegal, the guide advises that outer packaging of goods must be quite plain or indicate the name of the intermediary country from which the goods were shipped and must never contain “Made in China” markings or any recognizable elements that would link production to China.
Photo: Reuters
照片:路透
The guide also says, “to put it in simpler terms, we will operate like a third party company, in much the same way as trading companies in places like Southeast Asian countries buy products from us and then send them on the US, it’s just that we will be earning money from the commission, as we alone will be responsible for handling the procedure.”
As the US-China trade war intensifies, while Taiwan is benefiting from Taiwanese companies relocating their manufacturing operations from China back to Taiwan in addition to increased transiting through Taiwanese ports, there is also a danger that Chinese companies will illegally transfer their goods through Taiwan to obscure their manufacturing location. Some fear this could mean that Taiwan becomes dragged into the US sanction regime and is itself blacklisted.
According to the Customs Administration, in the first half of September customs officers registered a total of 2,319 “irregular” goods items transiting through Taiwan, at a value of NT$54.46 million (aprox. US$1.75 million). The administration is currently carrying out a joint investigation with the Bureau of Foreign Trade. Officials at the bureau have revealed that it has already beefed up preventative measures for goods that are deemed to be highly susceptible to illegal transiting.
Photo: Reuters
照片:路透
(Translated by Edward Jones, Taipei Times)
美國對中國兩千多億美元商品課徵百分之十的關稅,中國產品明年起將統一面臨百分之二十五的高關稅,為規避關稅,中國有不少貿易商已祭出「第三地轉口」的洗產地措施,甚至連網路上都有教戰守則招攬生意,強調「可以通過東南亞國家的某些進出口廠商配合」、「出示全套產地單證等,避開反傾銷關稅,提高利潤空間」。
文章一步步教導中國廠商非法轉口,並公開宣稱只是「轉換貿易主體合法避稅」。該文章強調,貨物不直接到目的港,「而是繞中轉港,在中轉港口完成換櫃,配套中轉國的原產地證書及出口文件,為目的港客戶提供清關文件」。
因為非法轉口,教程也指出「包裝上用中性包裝,或者註明第三國產地,不能有中國製造標識,或能辨識是中國的產品」。
該文章也明文點出,「簡單一點就是第三方公司,就相當於是東南亞等地的貿易公司,向我們採購之後再轉賣給美國,一樣處理方式,只是利潤變成了我們的代理費用,操作上我們把關而已。」
美中貿易戰擴大,台灣雖然受惠台商返台及轉口效應,但也出現中國產品違法經台轉口「洗產地」危機,恐造成台灣同被列入制裁清單。
根據關務署統計,九月上半月海關已申報二三一九項、價格五四四六萬元涉及違規轉運貨品,目前正與貿易局合作追查處理。貿易局官員透露,對較易遭違法轉口的產品,貿易局已祭出更嚴格措施來避免轉口。
(自由時報記者黃佩君)
Follow Up
讀後練習
US-China Trade War
The US and China have become locked in a tit-for-tat trade war after US President Donald Trump promised during his election campaign to stop China’s “longtime abuse” of the international trade system and its “rape” of US industry.
After diplomacy, talks and state visits — including Trump feeding Chinese President Xi Jinping (習近平) the “world’s best chocolate cake” — failed to resolve differences, in January Trump imposed a tariff on solar panel imports, most of which are produced in China.
This was followed in July by 25 percent tariffs specifically targeted at US$34 billion of Chinese goods. After Beijing responded with reciprocal tariffs on an equivalent value of US goods, Washington slapped tariffs on an additional US$16 billion of Chinese goods in August — which was matched by China — and then a further US$200 billion of tariffs, which came into force last month. While China’s economy is starting to show signs of slowing down, only time will tell to what extent US trade sanctions will impact China’s economy.
(Edward Jones, Taipei Times)
A: Yet another shopping mall has just opened in Taipei. B: Do you mean the Mitsui Shopping Park LaLaport Nangang? A: Yeah, the shopping mall run by Japanese Mitsui & Co. opened last week. B: I hear the mall features about 300 stores, Vieshow Cinemas and Japanese Lopia supermarket. A: With the opening, a war is breaking out between Taipei’s department stores. A: 台北又有新的購物商場可逛啦。 B: 你是說Mitsui Shopping Park LaLaport 南港? A: 對啊這家日本三井集團旗下的商場上週開幕。 B: 聽說商場有威秀影城、樂比亞日系超市,還有多達300家專櫃。 A: 新商場一開幕,看來又要掀起一場百貨大戰啦! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: Hey, didn’t you go to the opening of the Mitsui Shopping Park LaLaport Nangang last week? B: Yeah, there are about 300 shops, including the first overseas branch of Japan’s Mahou Dokoro — a famous Harry Potter-themed store. A: Wow, I’ve always wanted to get a magic wand. B: There are also a bunch of great restaurants, such as Smart Fish hotpot restaurant. A: I wish I had Harry Potter’s “apparition” and “disapparition” magic, so I could teleport to the mall right now. A: 你上週不是有去LaLaport南港的盛大開幕嗎?有什麼特別的? B: 那裡有多達300家專櫃,包括魔法之地的海外首店——它可是日本知名的《哈利波特》專賣店。 A: 哇我一直想買根魔杖。 B: 另外還有各式各樣的美食,像是林聰明沙鍋魚頭。 A: 真希望我也有哈利波特的「現影術/消影術」魔法,能瞬間移動到商場去! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
When it comes to movies, some people delight in watching spine-chilling horror films. Surprisingly, apart from containing a few scares, horror movies may also offer an unexpected __1__. According to a study, watching 90 minutes of a scary movie can burn an average of 113 calories, which is roughly __2__ to taking a 30-minute walk. Researchers from the University of Westminster carried out an experiment in which they __3__ participants’ oxygen intake, carbon dioxide output, and heart rates while they were watching horror movies without any distractions. The results revealed that physiological responses to fear play a crucial role
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 你覺得這部電影怎樣? ˇ What do you think of the movie? χ How do you like the movie? χ How do you think of the movie? 註︰What do you think of = What is your opinion of。 think 的受詞是 what,不能用 how。 2. 你認為哪一個歌星唱得最好? ˇ Which singer do you think is the best? χ Do you think which singer is the best? 註︰英語中 which singer 似乎是 do you think 的受詞,實則 do you think 是插入語,其他例子如下: 你以為他喜歡誰? Who do you think he likes? 你以為我住在哪裏? Where do you think I live? 你想我昨天在公園裏碰到了誰? Whom/Who do you think I met in the park yesterday? 3. 他不論到什麼地方,總是帶著一把雨傘。 ˇ No matter where he goes, he