Chinese practice
因噎廢食
to banish food for fear of choking
Photo: Wikimedia Commons
照片:維基共享資源
(yin1 ye1 fei4 shi2)
中國東周的戰國時期(西元前四七五~前二二一年),各國諸侯對周王朝不再忠誠,且相互爭奪權力。秦國在西元前二二一年擊敗各國後,周朝也隨之結束。
出生於戰國初期的思想家墨翟(約西元四七○~約三九一年),其思想是諸子百家中的顯學。墨翟強烈反對暴力,提出「非攻」(不要去攻打別人)之說,並提倡「兼愛」,而不像儒家一樣只把忠誠建立於家庭、宗族、統治者和國家的倫理。咸認《墨子》是墨翟及其弟子的一系列談話,在〈非攻上〉一章中,有這麼一句話:「殺一人謂之不義,必有一死罪矣,若以此說往,殺十人十重不義,必有十死罪矣」(殺掉一個人,叫做不義,必定有一項死罪。假如按照這種說法類推,殺掉十個人,有十倍不義,則必然有十重死罪了)。該章又說:「今小為非,則知而非之。大為非攻國,則不知非,從而譽之,謂之義」(現在小範圍內做不對的事,人們就都知道指責其錯誤;大範圍內做,卻不知道指責其錯誤,反而跟著稱讚說這是義舉)。
秦王的丞相呂不韋所監修的《呂氏春秋》,是含括諸子百家思想的百科全書,成書於西元前二三九年──不到二十年後,秦王將成為中國第一位皇帝。《呂氏春秋.孟秋紀.蕩兵》一章,對墨翟「非攻」之說提出反駁,認為養兵是必要之惡,對攻擊敵國至關重要,就像父母須懲罰孩子、使其守規矩,也如同國家須制定法律以避免陷入無政府狀態一樣。該章承認戰爭的確可厭,但說若把這當做廢除軍隊的理由,則很荒謬:「夫有以饐死者,欲禁天下之食,悖;有以乘舟死者,欲禁天下之船,悖;有以用兵喪其國者,欲偃天下之兵,悖」(假使因有人在吃飯時噎死,就禁止天下人飲食,這是荒謬的;因為有人乘船淹死,就禁止天下人乘船,這是荒謬的;有人因為曾有君王用兵而亡國,就想把天下的軍隊都廢除,同樣也是荒謬的)。成語「因噎廢食」,便是由此而來,其字面意思是「因為害怕窒息而放棄食物」,意指不成比例的反應──因害怕犯小錯而不去做該做的、更重要的事。
與「因噎廢食」意義相似的英文說法,有些線上詞典認為是「to cut off your nose to spite your face」(跟自己過意不去。字面意為切掉自己的鼻子,和自己的臉作對)。雖然這句話也表示損人不利己的過度反應,但它並不是跟成語「因噎廢食」完全對應的翻譯。這句話的歷史也並不長,它首次見諸出版品是在十八世紀晚期。英語詞典編纂者法蘭西斯‧葛羅斯的一七九六年出版的俚語詞典《Classical Dictionary of the Vulgar Tongue》,收錄了這句話早期的變體──「He cut off his nose to be revenged of his face」(他切掉鼻子以報復他自己的臉),詞典定義這句話是「Said of one who, to be revenged on his neighbour, has materially injured himself」(表示某人為了向鄰居報仇,而傷害了自己的身體)。
(台北時報林俐凱譯)
如果因為少數既得利益者的反對而停止改革,那就是因噎廢食。
(It makes no sense to prevent the reforms from happening simply because of the objections of a minority of people with vested interests.)
英文練習
cut off your nose to spite your face
In the Warring States Period (475-221BC) of China’s Eastern Zhou Dynasty, the feudal lords of individual states loosened their allegiance to the Zhou court and vied with each other for power. The dynasty ended when, in 221BC, the state of Qin defeated the others.
The philosopher Mo Di (c.470- c.391), born at the beginning of the Warring States, fronted one of the “100 Schools of Thought.” Mo Di was strongly opposed to violence, espousing the doctrine of feigong zhi shuo, or “condemnation of offensive war,” and advocated “universal love” over Confucian teachings more based on allegiance to family, clan, ruler and state. In the feigongshang (Condemnation of Offensive War I) chapter of the Mozi, a collection of sayings ascribed to Mo Di and his followers, there is the line 殺一人謂之不義,必有一死罪矣,若以此說往,殺十人十重不義,必有十死罪矣 (The murder of one person is called unrighteous and incurs one death penalty. By the same logic, the murder of 10 people would be 10 times as unrighteous, and there should be 10 death penalties). Elsewhere in the chapter, we find 今小為非,則知而非之。大為非攻國,則不知非,從而譽之,謂之義 (Now, when a little wrong is committed people know they should condemn it, but when such a great wrong as attacking a state is committed people do not know that they should condemn it. On the contrary, it is applauded and called righteous).
Lu Buwei, the chancellor of the king of Qin, oversaw the creation of the lushi chunqiu (Spring and Autumn Annals of Master Lu), an encyclopedic compendium of the ideas of the 100 schools published in 239BC, less than 20 years before the king would become the first emperor of China. The dangbing chapter of the annals was a refutation of Mo Di’s feigong zhi shuo, arguing that, just as parents need to punish their children to keep them from becoming unruly, and just as states needed to have laws in place to avoid a descent into anarchy, maintaining an army was a necessary evil, essential for attacking hostile states. The chapter conceded that warfare was objectionable, but said that to use this as a reason for abolishing armies altogether was ridiculous. We read, 夫有以饐死者,欲禁天下之食,悖;有以乘舟死者,欲禁天下之船,悖;有以用兵喪其國者,欲偃天下之兵,悖 (For there to be one who choked to death, and so desire to abolish food from the world, would be absurd; for there to be one who traveled by boat and drowned, and so desire to ban all boats in the world, this would be absurd; and for a state to fall because soldiers were mobilized, and to rid the world of all armies, this would be equally absurd). From this we get the idiom 因噎廢食, literally “to banish food for fear of choking,” to mean to react to a situation in a disproportionate manner.
An English alternative of 因噎廢食 given in several online dictionaries is “to cut off your nose to spite your face.” While this also denotes a disproportionate reaction to circumstances that in fact results in you disadvantaging not just your opponent but yourself, it is not completely interchangeable with the Chinese idiom. Neither is it very old, having first appeared in print in the late 18th century. In the English lexicographer Francis Grose’s 1796 edition of the Classical Dictionary of the Vulgar Tongue, we find an early variant, “He cut off his nose to be revenged of his face,” with the definition “Said of one who, to be revenged on his neighbour, has materially injured himself.”(Paul Cooper, Taipei Times)
You should accept the freelance work, even if you don’t like the project manager. If you turn them down, you’ll be cutting off your nose to spite your face.
(雖然你不喜歡那個專案經理,你還是應該要接那個案子。如果你婉拒的話,就是因噎廢食。)
A: The 2025 World Masters Games will begin on May 17 and run until May 30. B: World Masters Games? A: It’s a quadrennial multi-sport event for people over 30, which will be jointly held by Taipei and New Taipei City. B: Cool, maybe we can go cheer for all the athletes from home and abroad. A: There will be an athletes’ parade in downtown Taipei prior to the opening ceremony on Saturday. Let’s go then. A: 2025雙北世界壯年運動會5月17日開幕,持續至5月30日閉幕。 B: 世壯運? A: 這是四年一度、以30歲以上青壯年為主的運動會,本屆是由台北市和新北市共同舉辦。 B: 好酷喔,我們去幫來自國內外的選手們加油吧! A: 週六在台北市區會有選手遊行,之後是開幕典禮,我們去看吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: Where will the 35 sports of the 2025 World Masters Games be held? B: Apart from Taipei and New Taipei City, some games will take place in Yilan County, Taoyuan County, and Hsinchu County and City. A: The news says about 25,000 people, including many celebrities and sports stars, have already registered for the games. B: Even Taipei Mayor Chiang Wan-an, who is 47, registered for softball and squash. New Taipei Mayor Hou You-yi, who is 68, also registered for table tennis. A: And it will be the largest sports event ever in Taiwan’s history. How exciting. A:
Computex, Asia’s biggest electronics conference, kicked off Monday in Taipei, and as in years past drew industry chieftains from Nvidia Corp.’s Jensen Huang and Qualcomm Inc.’s Cristiano Amon to Young Liu of Foxconn, which makes the bulk of the world’s iPhones and Nvidia servers. But while last year’s event was a celebration of the post-ChatGPT AI boom, executives this time are likely grappling with the uncertainty of the Trump administration’s effort to reshape the global trade order — disrupting a decades-old model for tech manufacturing. This year’s exhibition will of course feature the hardware required to bring artificial intelligence to life.
Dog owners often wish they could understand their pets’ thoughts. “Dog buttons” might turn their dream into a reality. These specially designed buttons, __1__ sound chips, enable dogs to communicate their needs by pressing buttons corresponding to pre-recorded words like “walk,” “play,” “outside,” and “food.” This bridges the communication __2__ between humans and their canine companions. The science behind dog buttons is based on the concept of associative learning. It’s a process __3__ learners can link actions with outcomes. For instance, if an owner consistently presses the “walk” button and then takes their dog for a walk, the dog