The bust of Nefertiti (photo 1) is perhaps one of the most well-known of all Ancient Egyptian works of art. The realistic rendering and unique presence of the statue are worlds apart from the stiff, solemn sobriety of the majority of Egyptian art.
Nefertiti was the queen of Pharaoh Akhenaten, who reigned between 1351BC and 1334BC in the 18th dynasty of the New Kingdom period of Ancient Egypt. Akhenaten’s greatest legacy was the religious reforms he oversaw, replacing traditional Egyptian polytheistic religion with the monotheistic worship of Aten, the solar disk. Scholars have surmised that Akhenaten undertook these reforms to free himself from the control of the powerful priestly elite.
These religious reforms brought with them unprecedented changes to Ancient Egyptian art, and especially in terms of how the pharaoh and his family could be depicted.
Photo: Wikimedia Commons
照片:維基共享資源
The traditional way for depicting the pharaohs entailed a strict set of conventions and formulaic rules, for example deciding the relative sizes of the figures within the composition based upon their respective power and status, instead of their distance from the viewer in the compositional space. In addition, the shoulders were rendered as if seen from straight on, with the legs seen in profile in a stiff, stylized posture, to show the physicality of the body in its entirety, in order to express its sacred aspect, albeit at the expense of realistic depiction.
With Akhenaten’s religious reforms, Ancient Egyptian art was able to break free from the strictures of convention and absorb the artistic freedom and dynamic style of Minoan art from Crete. A more naturalistic approach developed, and the pharaoh and the royal household could now be painted as living people (photo 2), something that would previously have been regarded as a grave breach of propriety.
This style is what is now known as Amarna art, and was a significant departure for Ancient Egyptian art. We can still see something of this naturalism in the art within the tomb of his successor, Tutankhamun, although the pharaohs that followed would once again reform the religion. They wiped away any traces of Akhenaten’s reforms, returning Ancient Egypt to its traditional religious system, and the art returned to the original formulaic, stylized depictions (photo 3).
Photo: Wikimedia Commons
照片:維基共享資源
(Translated by Paul Cooper)
娜芙蒂蒂胸像【圖一】,或許是最為人所熟知的古埃及藝術品之一。其寫實、如真人獨一無二的存在,完全不同於多數古埃及藝術的僵硬嚴肅。
娜芙蒂蒂是古埃及新王國第十八王朝法老王阿肯那頓之王后。阿肯那頓在位期間為西元前一三五一~一三三四年,他最著名的事蹟是宗教改革──以對太陽神阿頓的一神崇拜,取代傳統多神的埃及宗教,並藉此脫離大權在握的祭司們的勢力。
Photo: Wikimedia Commons
照片:維基共享資源
這宗教改革,連帶也讓古埃及的藝術出現空前絕後的變化,尤其是在描繪這位法老及其家庭的方式。
描繪埃及法老的傳統方式,幾乎是一套規律嚴謹的程式──例如依照權力地位(而非遠近空間關係)來決定畫面中人物的大小,以正面肩、側面腿的僵硬姿勢,來表達身體的完整性與神聖性。
然而,在阿肯那頓宗教改革下,當時的藝術擺脫了傳統規範的束縛,得以吸收希臘克里特島邁諾安文明自由、動態的藝術風格。這樣的自然主義,把法老及其家人畫得更像真實生活中的人【圖二】──這在過去,會被認為是大逆不道的。
此即為「阿瑪納風格」,是古埃及藝術的創新風格。阿肯那頓法老死後,由圖坦卡門繼位;在圖坦卡門王的墓中,我們仍能看出一點這樣的自然主義。然而,之後的法老重新整肅宗教,消滅了改革遺緒,古埃及又回歸其傳統的宗教,藝術也恢復原先的程式化風格。【圖三】
(台北時報林俐凱)
An outbreak aboard a cruise ship of a rare rodent-borne illness called hantavirus has left three passengers dead and sickened others, but global health officials say the risk to the general public remains low because the germ does not easily spread between people. “This is not the next COVID, but it is a serious infectious disease,” said Maria Van Kerkhove, director of epidemic and pandemic preparedness at the World Health Organization (WHO). “Most people will never be exposed to this.” The virus usually spreads when people inhale contaminated residue of rodent droppings. Hantaviruses have been around for centuries and are thought to
Have you ever wondered how people navigate the world when they can’t see a map? For individuals with visual impairments, conventional maps are nearly impossible to use. This is where tactile maps come in — essential tools that allow people to “see” the world through touch. A tactile map is specially designed with raised lines, textures, and symbols to represent geographical features such as roads, rivers, and buildings. Users explore it with their fingertips. However, these maps are not exclusively for people with visual disabilities. They serve as valuable multisensory learning tools that enhance spatial understanding for everyone, making
1. 他病了三天。 ˇ He has been sick for three days. χ He has been sick since three days. 註︰這裡現在完成時態 have / has been 表示從過去某一時日到現在的一段時間存在的行為或狀態,與它連用的時間副詞應為 「for +若干時」,如 for a year, for three hours 等,意思是歷時多少。 2. 他自從星期三以來都很忙。 ˇ He has been busy since Wednesday. χ He has been busy from Wednesday. 註︰「自從……以來」,該用 since。說從某一天(某一時刻)到某一天(某一時刻)才用 from,如 from Monday till Friday。 3. 房間角落裡散放著一些零星物件。 ˇ There were some odds and ends lying in the corner of the room. χ There were some odds and ends lying at the corner of the room. 註︰「在房間角落裡」該用介詞 in。例如: He stood in the corner. There is a lamp in the corner of the room. at the corner 指房子外部的拐角。例如: A little boy
A: In early May, there were concerts by Icyball, Chyi Yu, Korea’s EXO and Japan’s Anisama, but I missed them all. What a shame. B: That’s OK. There are shows coming up by various artists, including Power Station, Accusefive, Japanese singer Mika Nakashima, Chinese-Icelandic jazzer Laufey, and even Singaporean diva Stefanie Sun. A: After a 12-year hiatus, Stefanie is finally returning to Taipei again. B: In late May, there will be more shows by Crowd Lu, WeiBird, Korea’s Donghae, 2AM, EXID, and Thailand’s BUS. A: The Thai boyband is so popular. It looks like “T-pop” is catching up with J-pop