When we talk of lychees, Yang Guifei (Imperial Consort Yang) lychees often come to mind. These were named after Yang Guifei, the beloved consort of Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty. Yang’s favorite fruit was the lychee, and it has remained one of the most prized fruits ever since.
The Lychee Tree is a subtropical tree native to Southern China, where its cultivation was originally documented over 1,000 years ago. It is now also grown in Southeast Asian countries like Vietnam and Thailand.
Taiwan’s lychees are mainly grown in the southern and central regions, and its harvesting period starts in the south, moving northward. The first harvest is in early April but, as different varieties of lychees mature at different times, we can still enjoy delicious lychees as late as the end of July. Of the different varieties, the “Yuherbau lychee” is perhaps the most well-known in Taiwan.
Photo: Wang Jung-hsiang, Liberty Times
照片:自由時報記者王榮祥
Yuherbau lychee
Harvesting time: around early May to early June each year
Photo: Chen Yu-cheng, Liberty Times
照片:自由時報記者陳祐誠
Main production areas: Kaohsiung, Pingtung
The characteristic of a Yuherbau (lit. jade purse) fruit is that it is like a purse, with broader top, narrower bottom and spikier protuberances. Yuherbau fruits have large flesh but a small seed, and the flesh is rich and sweet, making them very popular in the market. However, they are also pricier due to their lower yield.
Photo: Tsai Tsung-hsian, Liberty Times
照片:自由時報記者蔡宗憲
Tip: to choose the best quality Yuherbau lychees, pick those with a spikier rind and shaped like an inverted triangle. They are ready to eat when the skin has turned slightly red. They taste best when their skin is greenish in tone and are 80-90 percent mature — this is when there is a perfect balance of sweet and sour flavors.
(Liberty Times, translated by Lin Lee-kai)
說到荔枝,大家不免都會想到被唐玄宗捧在手心的楊貴妃──她最愛的水果就是荔枝,也從此讓荔枝成為名貴水果的代表之一。
荔枝屬於亞熱帶的果樹,在中國南部的生產已有千年的歷史,現在越南、泰國等東南亞國家也都有栽種。
台灣荔枝主要產地在中南部地區,產期由南向北逐漸採收,最早者在四月初即可採收,不同品種陸續成熟,到七月底都還能吃到香甜的荔枝,其中「玉荷包」更是台灣人最耳熟能詳的荔枝品種。
玉荷包小檔案
產期:約每年五月初~六月初
主要產地:高雄、屏東
玉荷包的特色是果型上闊下尖有如荷包,果棘深而摸起來有點扎手。玉荷包的果實大但果核小,肉質豐厚又甜度高,非常受到市場歡迎,不過也因產量較低所以價格高。
建議購買果皮較刺、果實成倒三角者品質較好;在果實稍轉紅色即可食用,外皮帶點綠,八、九分熟時吃起來酸甜均衡,滋味最好。
(自由時報記者陳凱詩)
DID YOU KNOW?
你知道嗎?
There is a rumor ciculating on the Internet saying that eating Yuherbau lychees will make one’s breath smell like alcohol, and that this can be detected in a breathalyzer test. This is not true: the alchohol-like smell is because of lychee’s unique volatile aroma, but they are not actually alcoholic. The more mature a lychee is, the richer this aroma. However, unlike alcohol, which is absorbed into the bloodstream, lychees’ aroma will disappear after drinking water or rinsing the mouth.
網路流傳吃荔枝「玉荷包」後酒測會有酒精反應,其實是因為荔枝特有的揮發性香氣成分,這並非酒精。愈成熟的荔枝含有的揮發性香氣成分愈高,但喝水或漱口即可消除,不像酒精會被人體吸收進入血液。
Many consumers are guilty of filling drawers or closets with old laptops, cellphones, fitness trackers and other electronic devices once they are no longer needed. It’s hard to know where to recycle such items, or it seems costly and inconvenient to do so. The world generates millions of tons of electronic waste — also called e-waste — each year. According to the UN’s most recent estimate, people worldwide produced 62 million metric tons of e-waste in 2022, and only about 22 percent of it was properly recycled. The US’ Environmental Protection Agency estimates that less than a quarter of e-waste is
You’re sitting in class when a classmate asks to borrow a pencil. It seems like a small favor, so you agree without hesitation. The following week, the same classmate asks to share your notes. Later, they request help with a group project. You agree each time — after all, you helped out the first time — but before you know it, it has become automatic. This scenario demonstrates the “foot-in-the-door technique,” a psychological concept that shows how agreeing to small, acceptable demands makes it easier to accept larger ones later on. The name for this strategy comes from door-to-door
A: The four-day Tomb Sweeping Day long weekend begins Friday and will run until Monday. Are you going to sweep your ancestors’ tombs? B: I did in advance last weekend, so I can go to Kaohsiung to see the musical “The Phantom of the Opera.” A: Wow, is “Phantom” touring Taiwan again? It debuted in 1986, so this year marks the 40th anniversary of the show. B: And it’s not just touring Kaohsiung starting March 31, but also Taipei starting April 21 and Taichung starting May 26. A: “Phantom” is one of the world’s Four Major Musicals. I’ve seen all of them, except “Les
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Gig Tripping “Gig tripping” combines concerts with travel. People fly to see their favorite artists perform — usually abroad—and spend a few days sightseeing before or after the show. While die-hard fans have done this since the 1960s, the post-pandemic travel boom changed the game. Even people who aren’t superfans are now booking international concert trips because they want to make the most of travel opportunities. This trend exploded in the US, as the math makes sense. Domestic concert tickets are so costly that flying abroad for the show plus tourism expenses often matches or even beats the price