Chinese practice
腳踏兩條船
(Jiao3 ta4 liang3 tiao2 chuan2)
Photo: Huang Liang-chieh
照片:自由時報記者黃良傑
To straddle two boats
成語「腳踏兩條船」出自晚明哲學家暨歷史學家李贄〈西元一五二七到一六○二年〉的《藏書》。李贄又名李卓吾,他在《藏書》中寫道:「世間道學,好騎兩頭馬,喜踹兩腳船。」這段話的意思若譯成英文,就是to sit on the fence,意為心意不決或逃避做決定。
這段話到了清朝演變為今日常見的「腳踏兩條船」,意同英文的to have a foot in both camps。
英文的to have a foot in both camps意指某人同時和兩個不同的陣營或個人建立關係。這樣的做法,依據敘述的角度,可以是正面而務實的,也可以是負面、投機取巧的。
在現代中文裡,「腳踏兩條船」還衍伸出同時與兩個不同的人戀愛交往的意思,其英文為two-timing。在中文裡,同時有兩位情人也可稱為「劈腿」,字面上的意思就是將兩腿劈開,平貼在地面。
(台北時報編譯涂宇安譯)
例句:
政治人物常常腳踏兩條船,想要同時討好左派和右派的選民。
(Politicians often attempt to have a foot in both camps by simultaneously wooing voters on both the left and the right.)
他是個花花公子,常常腳踏兩條船,千萬別被他的甜言蜜語給騙了。
( He is a playboy and a habitual cheater, Don’t be fooled by his sweet words.)
英 文 練 習
To have a foot in both camps.
The idiom 腳踏兩條船 first appeared in a written work entitled Cangshu by the late Ming philosopher, historian and writer Li Zhi (1527–1602 AD, also known as Li Zhuo-wu):
“In this society, there are scholars who love to ride two horses and straddle two boats at the same time.” In English, this original meaning of the idiom could be translated as “to sit on the fence,” which means to hold no fixed opinion or to avoid making a decision.
By the Qing dynasty the idiom had evolved into its present form, which in modern Chinese has come to mean “to have a foot in both camps.”
In English, the phrase “to have a foot in both camps” means to maintain an interest in two parties or sides at the same time. Such behavior could be described as either pragmatic (positive) or opportunistic (negative) depending on one’s point of view.
In modern Chinese 腳踏兩條船 has also taken on another meaning: to have two lovers at the same time. In English this is also called “two-timing.” In Chinese, there is also an alternative way to describe two-timing, 劈腿, which literally means “to do the splits.”
(Edward Jones, Taipei Times)
Example sentence:
I have got a foot in both camps with investments in both equities and real-estate.
(我同時投資了股票和房地產。)
He is a very pragmatic man and always tries to keep a foot in both camps.
(他是個很務實的人,總愛和各個陣營保持關係。)
US President Donald Trump on Monday last week signed the TAKE IT DOWN ACT (Tools to Address Known Exploitation by Immobilizing Technological Deepfakes on Websites and Networks Act), bipartisan legislation that enacts stricter penalties for the distribution of non-consensual intimate imagery, sometimes called “revenge porn,” as well as deepfakes created by artificial intelligence. The measure, which goes into effect immediately, was introduced by Sen. Ted Cruz, a Republican from Texas, and Sen. Amy Klobuchar, a Democrat from Minnesota, and later gained the support of First Lady Melania Trump. Critics of the measure, which addresses both real and artificial intelligence-generated imagery, say
Cats ruled in ancient Egypt—and not just in their own minds. These clever, graceful creatures were so deeply respected by the Egyptians that harming one could lead to severe punishment, even death. But why did the Egyptians hold cats in such high regard? It wasn’t just because they were cute; cats played a crucial role in protecting the country’s grain stores from pests. As guardians of Egypt’s food supply, they were seen as sacred animals. The Egyptians honored them through Bastet, the cat-headed goddess of protection, the home and fertility. Egyptians didn’t just love cats; they worshipped them. Cats lived in luxury,
A: Wanna go see a movie during the three-day weekend for the Dragon Boat Festival? B: Sure, I wanna see “Mission: Impossible – The Final Reckoning.” A: Rumor has it that this may be actor Tom Cruise’s last mission with the Mission: Impossible action movie franchise. B: Tom was only 34 when the first installment of the series was released in 1996. Now, he’s 63 and the eighth installment is out. A: I hope he’ll stay with the series. Let’s go see him fight against AI this weekend. A: 端午節三天連假週末要不要去看電影? B: 好啊我想看 《不可能的任務:最終清算》! A: 這有可能是湯姆克魯斯最後一次為動作片《不可能》系列出任務。 B:
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Despite these advantages, there are still some challenges when it comes to housing data centers under the ocean. One problem is that they’re difficult to access for repair or replacement. __4__ This presents a significantly higher level of complexity than handling traditional land-based data centers. Another challenge is energy reliability. Many underwater data centers rely on offshore renewable energy sources, which can be unstable due to environmental factors. While underwater data centers offer exciting possibilities, overcoming the associated challenges is essential to realizing their full potential. 儘管有這些優勢,在海底安置資料中心仍存在一些難關。一個問題是難以進入水下資料中心進行修理或更換。這需要派人員到水下或將資料中心運送到維修站。這比處理傳統的陸上資料中心還要複雜許多。另一個難關是能源可靠性。許多水下資料中心依賴近海再生能源,而這些能源可能會因環境因素而不穩定。雖然水下資料中心提供了令人興奮的可能性,但要充分發揮其潛力,克服相關的難題是相當重要的。 What Did You Learn? (A) However, the expense of housing and maintaining the facilities